tag:blogger.com,1999:blog-4993280222963124542023-11-16T07:24:47.388+01:00El blog de Carlos Naranjo BejaranoAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-22700422217246289112015-01-29T19:04:00.000+01:002015-01-29T19:08:01.531+01:00El misterio del Apellido Japón<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Hoy os quiero presentar un extracto de un libro muy interesante que encontré en los archivos de la Universidad de Sevilla, denominado "Hasekura Tsunenaga. La trágica embajada hacia Europa, Keichô" (支倉常長 慶長遣欧使節の悲劇).</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiC4uaiDP_9y2rW3zHCi0KVWKN2S8TPnF3jt7R9G6LC1HpKgw4pJp8uoPHbcwJw-ES7N6JIRNLvlV7NmAvxnqZgRTvepjE0GAumvWAW8ajTjIhv2ng9eQfwtyjAe4SQEBmYlnwWOWc_8Lw/s1600/Libro_001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiC4uaiDP_9y2rW3zHCi0KVWKN2S8TPnF3jt7R9G6LC1HpKgw4pJp8uoPHbcwJw-ES7N6JIRNLvlV7NmAvxnqZgRTvepjE0GAumvWAW8ajTjIhv2ng9eQfwtyjAe4SQEBmYlnwWOWc_8Lw/s1600/Libro_001.jpg" height="300" width="400" /></a></div>
Ofrece un recorrido histórico con una gran documentación. Abarca desde los preparatorios previos a la salida desde el puerto de Tsuki no Ura, su paso por México, su llegada a España - dedica un capítulo a Coria del Río y otro al monasterio de Loreto- aparte de tratar los otros puntos de su amplio viaje por España e Italia, y por último el difícil viaje de vuelta de la embajada.</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
En unas doscientas páginas el autor del libro Kôichi Oizumi, resume de forma fantástica toda la historia de la Embajada Keichô. Asimismo ofrece en sus capítulos imágenes tomadas<i> in situ</i> en cada uno de los lugares, que el propio autor visitó para escribir el libro.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Tras la petición de diferentes interesados en conocer el contenido del libro, hoy os quiero ofrecer a todos vosotros la traducción del capítulo que dedica el autor a Coria del Río.</div>
<h3>
<b>2. El misterio del apellido Japón</b></h3>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxRpnFdBjo2k07qNvDHpXc0J7OGx0bBnq0An8r1X3tqtHd6Tmboe1erjL_1enxEWkTaXP8VCVQLoaOFdzjA6lDDZZHlPEEgECbgjI1fvF_OHapxe2tfsECQXZzgCpu13V5_ujfFoprXCU/s1600/coria-del-rio-aerea.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxRpnFdBjo2k07qNvDHpXc0J7OGx0bBnq0An8r1X3tqtHd6Tmboe1erjL_1enxEWkTaXP8VCVQLoaOFdzjA6lDDZZHlPEEgECbgjI1fvF_OHapxe2tfsECQXZzgCpu13V5_ujfFoprXCU/s1600/coria-del-rio-aerea.jpg" height="164" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Vista Aérea de Coria del Río</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Cambiando
un poco de tema, os presento un tema más interesante. Cuatro días antes de
entrar a Sevilla, la embajada se hospedó en un lugar llamado Coria del Río. También aquí, al
paso de dos años, tras la vuelta de Roma se llevaron residiendo nueve largos
meses.</div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Coria
del Río, es una ciudad dentro del término de la provincia de Sevilla, su
población formada por agricultores y pescadores roza los 21.000 habitantes.
Asimismo hay censados 830 habitantes que llevan el apellido Japón. Ellos dicen
ser descendiente de la embajada.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Víctor
Valencia Japón, que trabaja en el Ayuntamiento de Coria del Río, ha estudiado los orígenes de su apellido, investigando para ello los registros
antiguos presentes en Coria, para intentar comprobar si son descendientes de
tal Samurái de Sendai.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Como
resultado de su estudio ha encontrado registros bautismales del año 1667
pertenecientes a la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Iglesia_de_Santa_Mar%C3%ADa_de_la_Estrella_%28Coria_del_R%C3%ADo%29" target="_blank">Iglesia de la Estrella</a>, donde aparece el nombre de
Catalina, hija de Juan Martínez Japón y Magdalena de Castro. A su retorno de
Roma, la embajada volvió a Coria en el año 1616. La diferencia entre este
escrito y esta fecha es de 51 años.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Tenemos
que mostrar atención a un dato, el apellido Japón, en Juan Martínez Japón, está
presente como segundo apellido, por lo que su madre ya tenía el apellido Japón.
<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
A la
fecha en la que se expide este registro bautismal, suponemos que Juan Martínez
Japón, tenía unos veinticinco años. Si el propio Juan, hubiese nacido cuando su
madre tuviese veinticinco años, se nos suman en total cincuenta años antes. Lo
que coincide con el tiempo en el que la embajada residió en Coria.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Desgraciadamente,
no quedan registros bautismales desde el año 1604 al año 1665, no sabemos
todavía ni cómo ni cuándo se perdieron. Cabe destacar que tampoco se han
encontrado ningún registro anterior a 1604 donde conste el apellido Japón.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Los
Japones que viven en Coria del Río dicen lo siguiente: “Mi primer padre fue un
pescador japonés que vino por el Guadalquivir”, es una leyenda extendida de
generación en generación y que sigue
vigente hoy en día. Japones que siguen viviendo con el orgullo de ser
descendientes de un Samurái del Japón.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Si
vemos el equipo de traductores que acompañaba a la embajada, encontramos que un
tal Francisco Martínez Montaño, enfermó en el camino de vuelta de Roma hacia
Madrid. Presumiblemente de origen mexicano, cambió su apellido materno
“Montaño” por el apellido “Japón”.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
El
autor de este libro, hace unos años pudo visitar la Iglesia de San Pedro a las
afueras de Madrid donde permanece el registro de defunción, donde comprobamos
que su apellido era Montaño.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Está
escrito literalmente lo siguiente [Nota 1]: “Francisco
Martínez Japón, por pobre. Cuyo verdadero nombre es Francisco Martínez Montaño,
natural de México, acompañó a la embajada japonesa ejerciendo como intérprete,
llegando a estos lares el 8 de abril de 1616. Se confesó por el rito cristiano
al diácono Pedro Sevillano. Tras confesarse, ese mismo día realizó sus últimas
plegarias y tomó por última vez el
cuerpo y la sangre de Cristo. También se le untó el óleo de los enfermos. Su
alma nos dejó el día 12 de abril, y se le dio sepultura entre las paredes de la
iglesia el día 15 de ese mismo mes. Él tendría la edad de 34 años. Murió sin
tener ningún testamento por escrito. ”<br />
<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWpynQkE-ZZerP2Lnpih90B9Nre0ZHK4KbQY-_MKNeRO9WnSsCv8-LeNN__3WVwZDFSq-owajDcayfOQ_B1iFNUgRz5JAISfOyET8Z4gh1UCIqtPslGCAmCWnU5Rq8rTVCLeyhaCdlB7M/s1600/Fran+Mart%C3%ADnez+Jap%C3%B3n.png" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWpynQkE-ZZerP2Lnpih90B9Nre0ZHK4KbQY-_MKNeRO9WnSsCv8-LeNN__3WVwZDFSq-owajDcayfOQ_B1iFNUgRz5JAISfOyET8Z4gh1UCIqtPslGCAmCWnU5Rq8rTVCLeyhaCdlB7M/s1600/Fran+Mart%C3%ADnez+Jap%C3%B3n.png" height="214" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Fran Martínez Japón, por pobre</td></tr>
</tbody></table>
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Aunque
el texto que encabece este registro de defunción sea “Francisco Martínez
Japón”, dentro de este documento tal y como vemos también se encuentra su
apellido materno real Montaño.<o:p></o:p></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjhz8ekc03iCRqQ-2DSwczqVirYUw9kH7E37tv0wWK2o8Nv7EqQ_rRSf6OqkScL-9uGm0n9V14vhyphenhyphenilpT3jkRjTpBqKqvjoIvYHFc3g6VIM6k7cCfZ3K3JGYJoQ9PrY98FMXWF3undnoo/s1600/image002.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjhz8ekc03iCRqQ-2DSwczqVirYUw9kH7E37tv0wWK2o8Nv7EqQ_rRSf6OqkScL-9uGm0n9V14vhyphenhyphenilpT3jkRjTpBqKqvjoIvYHFc3g6VIM6k7cCfZ3K3JGYJoQ9PrY98FMXWF3undnoo/s1600/image002.jpg" height="277" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Estado de la Estatua de Hasekura Tsunenaga en el año 1995<br />
Foto de <a href="http://www3.yic.or.jp/~abe/spainD.htm" target="_blank">Abe Toshio</a></td></tr>
</tbody></table>
“Japón”
era un cariñoso apodo por su fluidez en la lengua japonesa, ya que tenía un
nivel similar al de un nativo. Por ello el autor de este libro piensa que el
origen del apellido Japón, podría tener su origen bien en la embajada bien en
personas con una gran relación con el Japón. Aun así, hoy en día todavía no
tenemos resultados de investigaciones que nos esclarezcan la realidad.</div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
Ciertamente,
380 años después los Japones, han recibido como regalo por parte de la ciudad Sendai una estatua en junio de
1992 realizada por el escultor <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%90%E8%97%A4%E5%BF%A0%E8%89%AF">Satô Chûryô</a> que representa a Hasekura Tsunenaga. Esta estatua se ha colocado en
el centro de la ciudad, en una plaza situada a la orilla del río Guadalquivir.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<div style="text-align: justify;">
El
autor tuvo la oportunidad de visitar en julio de 1993, el pueblo de Coria del
Río. En ese momento la estatua se encontraba sucia, con grandes grafitis.
Algunos paisanos pasaron haciendo <i>footing</i>,
pero de todos aquellos a los que les pregunté, ninguno supo decirme quién era
aquel de la estatua.<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgIc_ZeUTnDf8xtJaIF4ZtRr6u6dLgOdOAAvKngf07QQL8NKdlyLAePVsxEA7X_xohhPhrL598896HvMqLolGO-1NVFt1MZZC9cSVeR9IX_nTWhDzWVlaCyZfA45l9CL-bUVcmR5VvQc2Q/s1600/IMG_20140328_092809.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><br /></a></div>
<br />
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<!--[if !supportFootnotes]-->
<br />
<hr size="1" style="text-align: left;" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
</div>
[Nota 1] He estado
buscado la transcripción del texto original del registro de defunción, sin
embargo no lo he encontrado en ninguna de las publicaciones que tengo en mi
poder. Solo he encontrado la siguiente publicación, <a href="http://www.canela.org.es/cuadernoscanela/canelapdf/cc8gallego.pdf" target="_blank">aquí</a> (página 6) que dice
contradictoriamente lo siguiente “"Francisco Martínez Japón, por pobre,
que murió el 15 de Julio de 1616". En el libro hay una imagen del registro
de defunción, que es imposible de leer por su diminuto tamaño. Por ello he traducido
desde la traducción al japonés realizada
por el autor del libro. Es por ello posible que se pierda parte del significado
original fruto de una traducción Castellano Antiguo > Japonés > Español
actual. Ya que por ejemplo, probablemente se haga uso de términos como Nueva
España, en vez de México en el original; además del uso de Fran, en vez de Francisco. Si alguien posee la transcripción del
texto original, ruego me la facilite.<br />
<br />
<b>Extracto de "Hasekura Tsunenaga. La trágica embajada hacia Europa, Keichô" (支倉常長 慶長遣欧使節の悲劇) de Kôichi Oizumi</b><br />
<b><br /></b>
<b>Traducción propia</b></div>
</div>
</div>
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-36967818564127591292015-01-15T21:28:00.000+01:002015-01-15T21:28:34.002+01:00El origen de la palabra contradicción en japonés 「矛盾」 <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlSfNts4MIGUka2ExBES2Q7K2_IG7OBeqmS9S3SBRn8TzjigY6ei-Z2HEY2bvSvVywfxRYi3O79ZhI9RgmBNxjFoWFpR6frbqVRnkdI9pip9VqJOQBMcVxsMIHvjdoR3fnXROg3VPLEx4/s1600/Mujun.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlSfNts4MIGUka2ExBES2Q7K2_IG7OBeqmS9S3SBRn8TzjigY6ei-Z2HEY2bvSvVywfxRYi3O79ZhI9RgmBNxjFoWFpR6frbqVRnkdI9pip9VqJOQBMcVxsMIHvjdoR3fnXROg3VPLEx4/s1600/Mujun.png" height="400" width="260" /></a></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
</div>
Leyendo un interesante libro que reflexiona sobre las religiones y el pensamiento en Asia, me topo con una interesante <span style="text-align: justify;">historia que nos explica el origen de la palabra, 「矛盾」- cuyo significado en nuestra lengua es "contradicción"- y que por el impacto que me ha causado quiero compartir con todos vosotros.</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Como muchas otras palabras en lengua japonesa tiene su origen en una palabra de la lengua china. Lo que realmente nos llama la atención es su composición ya que aparentemente los caracteres que la forman no tienen una relación directa con su significado. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ya que el caracter de 「矛」, significa flecha; mientras que el de 「盾」, significa escudo.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
A continuación os dejo la historia presente en el libro de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Han_Fei" target="_blank">Han Feizi </a>(韩非子), de donde ha surgido esta palabra, y con el que finalmente se comprende el origen de la palabra.<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<i>"Un hombre de Chu vendía escudos y lanzas. Para loar sus escudos decía: ‘Mis escudos son tan sólidos que nada los puede traspasar’. También loaba sus lanzas diciendo: ‘Mis lanzas son tan buenas que no hay nada que no traspasen’. Alguien le preguntó: ‘¿Con tus lanzas se traspasan tus escudos?’. El hombre no supo qué contestar. Escudos intraspasables y lanzas que lo traspasan todo, no pueden existir al mismo tiempo. Del mismo modo, no puede loarse a Yao y Shun al mismo tiempo."</i></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: right;">
<div style="text-align: left;">
<b>Hanfeizi, cap. 36.</b></div>
</div>
<div style="text-align: right;">
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: right;">
<div style="text-align: left;">
La traducción es del libro<a href="http://books.google.es/books/about/Pensamiento_y_religi%C3%B3n_en_Asia_oriental.html?id=RPXn7I4vCikC&redir_esc=y" target="_blank"> <i>Pensamiento y religión en Asia Oriental </i></a>de la Editorial UOC.</div>
</div>
<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-1768954715610790682014-05-06T11:00:00.000+02:002014-09-07T10:38:32.293+02:00Selección de proverbios japoneses<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhN248I5HMWIn2tf5WUmNiP-m3tJqVYmXBR1kja5zn6SebLpsZF3xcdTPmPcxjU90YdSWvVCp4JxW1IzFrwpy8-qUwzT8ujDQdolo11tF56fXSeDNhzz0IO7a7Rc3KxqL5Jiy_8t4hvPHs/s1600/P1040052.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhN248I5HMWIn2tf5WUmNiP-m3tJqVYmXBR1kja5zn6SebLpsZF3xcdTPmPcxjU90YdSWvVCp4JxW1IzFrwpy8-qUwzT8ujDQdolo11tF56fXSeDNhzz0IO7a7Rc3KxqL5Jiy_8t4hvPHs/s1600/P1040052.JPG" height="240" width="320"></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Vista del santuario de Itsukushima</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Después de bastante tiempo sin poder dedicarle una entrada a mi querido blog, ayer mientras estaba publicando un tweet en mi cuenta de Twitter, me di cuenta que llevo desde hace tiempo recopilando un gran número de proverbios japoneses, que no están traducidos al español.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
Ya anteriormente he publicado sobre curiosidades lingüísticas, como fue en el caso de los <a href="http://blog.carlos.naranjobejarano.com/2013/07/los-junkana-kanji.html" target="_blank">Jungana Kanji,</a> y en esta ocasión tengo que hablar sobre los dichos japoneses.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br></div>
<div style="text-align: justify;">
Así que hoy os propongo una selección proverbios japoneses que por el mensaje que poseen me han llamado la atención. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br></div>
<div style="text-align: justify;">
Espero que os gusten y os hagan reflexionar.</div>
</div>
<div>
<br></div>
<div>
<a name="more"></a><br></div>
<h4>
Con enseñanza moral </h4>
<h4>
「嘘をつきは泥棒の始まり」(Uso wo tsuki ha dorobô no hajimari)</h4>
<div>
"La mentira es el comienzo del ladrón"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Este proverbio, se usa para reprimir a los niños cuando mienten. Tiene una enseñanza moral explícita, el no mentir para no convertirse en criminal.</div>
<div>
<br></div>
<h4>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1UwoPi4cuGcpUPPIeJfA3JMdaR6Qyu82iunUIcw7fbzL7mLMK8QvSMiK7TzsYjRdI_PhhJGIuiHzTXJtdXOJFGuhuToq7LZBGO81RSIiwNMkKA1rSVQE1kRCgVFcP8lnfdViGjTMh4DA/s1600/P1040487.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1UwoPi4cuGcpUPPIeJfA3JMdaR6Qyu82iunUIcw7fbzL7mLMK8QvSMiK7TzsYjRdI_PhhJGIuiHzTXJtdXOJFGuhuToq7LZBGO81RSIiwNMkKA1rSVQE1kRCgVFcP8lnfdViGjTMh4DA/s1600/P1040487.JPG" height="240" width="320"></a>Sobre el saber y la modestia</h4>
<div>
<b>「上手の手から水が漏る」</b>(jouzu no te kara mizu ga moru)</div>
<div>
<br></div>
<div>
"Hasta de las manos más hábiles se filtra el agua"</div>
<div>
<br></div>
<div>
La enseñanza de este proverbio, es que hasta las personas triunfadoras pueden fracasar en sus intentos. </div>
<div>
<br></div>
<div>
<b>「上手は下手の手本、下手は上手の手本」</b> (jouzu ha heta no tehon, heta ha jouzu no tehon)</div>
<div>
<br></div>
<div style="text-align: justify;">
"Las personas con habilidad son los modelos de las personas sin habilidad, para las personas con habilidad los modelos son las personas todavía carentes de habilidad."</div>
<div style="text-align: justify;">
<br></div>
<div style="text-align: justify;">
Un proverbio difícil de entender a primera, que viene a clarificar una relación de interdependencia entre personas con y sin habilidad. La primera parte puede parecer clara, para una persona que todavía no tiene un determinado conocimiento adquirido, usa de ejemplo a una que sí tiene esa habilidad.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br></div>
<div style="text-align: justify;">
Sin embargo, la segunda parte al principio confusa explica que la persona hábil necesita a la persona todavía en desarrollo de su habilidad de la que escuchando y mirando puede aprender.</div>
<div>
<br></div>
<div>
Tal vez se asemeje al refrán español, "En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey"</div>
<div>
<br></div>
<div>
<b>「好きこそ物の上手なれ」</b> (Suki koso mono no jouzu nare)</div>
<div>
"Con aquello que a uno le gusta, se convierte en una persona hábil en la materia"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Teniendo un trabajo o una afición con la que se disfruta, con pasión y voluntad, usando todas sus fuerzas y su constancia, es posible un rápido progreso que te haga una hábil en la materia.</div>
<div>
<br></div>
<div>
Aclarando este proverbio hay otro que creo que viene al caso:</div>
<div>
<br></div>
<div>
<b>「早好きの早飽き」</b> (Haya suki no Haya aki)</div>
<div>
"Te fascina de repente, te rindes repentinamente"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Es un proverbio que se centra en las aficiones pasajeras, de cómo sin constancia y sin un verdadero gusto por la materia, hará que te canses pronto. Refleja la actitud de las personas con falta de perseverancia.</div>
<div>
<br></div>
<div>
Es un proverbio que aparece por primera vez en la obra del teatro kabuki, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sugawara_Denju_Tenarai_Kagami" target="_blank">Sugawara Denju Tenarai Kagami</a></div>
<div>
<br></div>
<div>
<b>「多芸は無芸」</b> (tagei ha mugei)</div>
<div>
"El que tiene muchos oficios, no tiene ninguno"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Es equivalente al refrán español, "El que mucho abarca poco aprieta", teniendo muchos campos de interés y no centrándose en uno solo, se consigue una visión superficial de todos pero no se profundiza en ninguno.</div>
<div>
Me recuerda también a "Aprendiz de todo, maestro de nada"</div>
<div>
<br></div>
<div>
<b>「下手は上手の基」</b> (Heta ha jouzu no moto)</div>
<div>
"El comienzo de toda persona hábil es la falta de habilidad"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Podría traducirse y adaptarse de la siguiente manera "El comienzo de todo maestro es siendo aprendiz", es un proverbio que viene a recordar que toda persona en sus orígenes de aprendizaje ha estado carente de conocimiento.</div>
<div>
<br></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQQKWehGKJYf9IhHvOFygzx73IEI81NKnUgH7bfD3cmKDIp_P7PPZ8dOiTuMAxYWfjM75P-szhCgApGUQgnnTnMViHbBEaQYrw7X64qQgnCgXFEP08EPamSz_4HToAqIwDXqqN3NveUO0/s1600/Farfetch%2527d.png" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQQKWehGKJYf9IhHvOFygzx73IEI81NKnUgH7bfD3cmKDIp_P7PPZ8dOiTuMAxYWfjM75P-szhCgApGUQgnnTnMViHbBEaQYrw7X64qQgnCgXFEP08EPamSz_4HToAqIwDXqqN3NveUO0/s1600/Farfetch%2527d.png"></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Farfetch'd</td></tr>
</tbody></table>
<h4>
Sobre el orgullo</h4>
<div>
<b>「鴨がねぎを背負って来る」</b> (Kamo ga negi wo shotte kuru)</div>
<div>
"Un pato que transporta un puerro"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Es uno de los proverbios a los que más me cuesta darle significado. El pato al llevar un puerro lo lleva con orgullo no para comérselo, sino para presumir de puerro. Estando más feliz por la idea de llevar un puerro que por comérselo.</div>
<div>
<br></div>
<div>
Este dicho se materializa en el Pokémon Farfetch'd, que es un pato que lleva un puerro.</div>
<div>
<br></div>
<div>
<b>「名人は人を謗らず」</b>(Meinin ha hito wo soshirazu)</div>
<div>
"Las personas célebres no desprecian al resto"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Una persona fuerte por su posición dominante no necesita despreciar al resto de personas, solo una persona débil necesita despreciar a los demás.</div>
<div>
<br></div>
<div>
Aparece por primera vez en la recopilación de Haikai no renga, <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%9B%E5%90%B9%E8%8D%89" target="_blank">Kefugikusa</a>.</div>
<div>
<br></div>
<h4>
四字熟語 (Yojijukugo) - Dichos compuestos por cuatro kanjis</h4>
<div>
<br></div>
<div>
<b>夏炉冬扇 </b>(Karo tôsen)</div>
<div>
"En verano candelas, en invierno abanicos"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Es un proverbio del <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lunheng" target="_blank">Lunheng</a> (texto clásico chino) que refleja una banalidad como puede ser que en invierno se necesitan candelas para calentarse y en verano abanicos para refrescarse.</div>
<div>
<b><br></b></div>
<div>
<b>一石二鳥 </b>(Isseki nichou)</div>
<div>
<br></div>
<div>
Es exactamente "Matar dos pájaros de un tiro", ya que es un refrán proveniente del inglés "To kill two birds with one stone".</div>
<div>
<br></div>
<div>
<b>無芸大食 </b>(Mugei Taishoku)</div>
<div>
"Aun sin profesión, come mucho"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Este proverbio expresa que aunque una persona no tenga profesión y por tanto no trabaje, necesita igual comer que cualquier otra persona. Algo trivial, pero que parece que a veces es necesario recordar.</div>
<div>
<br></div>
<div>
Proveniente de un set de cartas del periodo Edo, denominado Iroha Karuta (Cartas Iroha)</div>
<div>
<br></div>
<div>
<b>和敬清寂 </b>(Wakei Seijaku)</div>
<div>
"Armonía, respeto, pureza y tranquilidad"</div>
<div>
<br></div>
<div>
Es un <i>yojijukugo, </i>que con cuatro caracteres condensa los cuatro principios de la ceremonia del té, la armonía, el respeto, la pureza y la tranquilidad.</div>
<div>
<br></div>
<div>
Y hasta aquí la primera selección de proverbios, si encuentro cualquier otro interesante los seguiré publicando en mi cuenta de <a href="https://twitter.com/CNaranjoBej" target="_blank">Twitter</a>. Y quién sabe a lo mejor hasta hago una segunda parte.</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-60589782948926016642014-03-07T11:00:00.000+01:002014-05-06T13:08:17.975+02:00Acto Conmemorativo en Coria del Río por las Víctimas del Terremoto del 11M<div style="text-align: justify;">
La Asociación Hispano Japonesa de Turismo, en colaboración con el Ayuntamiento de Coria del Río y con la empresa japonesa NTT organiza el próximo día 11 de marzo en Coria del Río un evento en memoria de las víctimas del terremoto y posterior Tsunami acaecido en el año 2011 en el este de Japón.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><span style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><a href="http://www.ustream.tv/channel/coria-del-rio" target="_blank"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPsxb-If8znoWZQHBGNV0DIaGgp8dwEd0qVkdvm0poovqdUgqUGX8Cbfwuz3mcdzuYnqbFdy3OCNNvtcDf_7JU9e2DXiSDHs0hEXpj-KjXhP-2ME8f9Yyu5HT_Z8BbwAkfCNEvthFa6_o/s1600/1795737_371570356316438_1060003799_n.jpg" /></a></span></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><a href="http://www.ustream.tv/channel/coria-del-rio" target="_blank">Haz clic en la imagen para acceder a la retransmisión en directo</a><br />
<br />
<span style="color: red;"><b>ACTUALIZACIÓN</b>:</span> <a href="https://www.youtube.com/watch?v=RfT-HFaeyC4" target="_blank">El vídeo del Acto Conmemorativo, está disponible en Youtube</a></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Servidor, será el encargado de presentar la ceremonia que se celebrará en español y en japonés y en la que contaremos con la conexión en directo con las ciudades afectadas. Por lo que, os invito a asistir a la ceremonia el día 11 de marzo si os es posible desplazaros o si no os es posible asistir a visionarla por la conexión en <i><a href="http://www.ustream.tv/channel/coria-del-rio" target="_blank">streaming</a></i> por internet habilitada para ello.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El acto comenzará a las 06:30 a.m. (hora española) junto a la entrada del <a href="https://www.google.es/maps/place/Paseo+Carlos+de+Mesa/@37.2815738,-6.0501208,17z/data=!3m1!4b1!4m2!3m1!1s0xd1272dccda1f12f:0x6a33a98524bbcfe" target="_blank">parque Carlos de Mesa</a>, en conexión en directo con tres ciudades en el mundo: con la iglesia Sant Mark en Londres, con el templo de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ch%C5%ABson-ji" target="_blank">Chusonji</a> (Hiraizumi ,Ibaraki-ken) y con <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Castillo_Aoba" target="_blank">el castillo Aoba</a> (Sendai, Miyagi-ken) . </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
A las 06:46 se guardará un minuto de silencio coincidiendo con el minuto exacto cuando ocurrió la tragedia. Posteriormente se conectará con las otras tres ciudades, y se cantarán canciones tradicionales japonesas.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En esta ceremonia contaremos con la ilustre presencia del alcalde de Coria del Río, D. Modesto González, del embajador de Japón en España, D. Satoru Satoh; y en representación de las personas apellidadas Japón, de D. Juan Francisco Japón.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Para la interpretación de las canciones que se tocarán en la ceremonia, participará el Coro Santa María y el pianista japonés D. Jun Kanno.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Os animo de nuevo a todos, a asistir y a visionar la ceremonia que se prepara con la mayor ilusión y deseos de ánimo por parte de todos los implicados en la misma.</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-70680099547091881512013-06-21T12:00:00.000+02:002014-05-06T12:27:23.635+02:00¡Comenzamos!<div style="text-align: justify;">
Con esta primera entrada, me gustaría dar comienzo a mi blog personal con el que quiero compartir contenido de calidad y que espero que sean de interés al lector.<br />
Si no queda claro por el título del blog, servidor es Carlos Naranjo Bejarano. Podéis conocer más sobre mi persona en la pestaña, <i><a href="http://blog.carlos.naranjobejarano.com/p/sobre-el-autor_17.html" rel="nofollow" target="_blank">Sobre el autor</a></i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Este blog está concebido como un complemento a mi página web profesional, aquí iré publicando todo aquello que me resulte interesante, tanto aquello relacionado con Japón, como con otros temas de mi interés como la programación o los videojuegos.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><span style="color: #073763;">¿Y ahora qué?</span></b></div>
<div style="text-align: justify;">
Empezando con la apertura de este blog, voy a ir publicando una serie de artículos y una serie de entrevistas con expertos de la cultura japonesa en Andalucía, que forman parte de un proyecto que he denominado, "Relaciones España - Japón".</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><span style="color: #073763;">¿De qué trata todo esto?</span></b></div>
<div style="text-align: justify;">
Bueno, en principio la idea del blog surgió para mostrar lo que estaba desarrollando en un proyecto escolar, para terminar la etapa de bachillerato, como parte de la asignatura proyecto integrado y cuyo principal tema era y es "Relaciones España-Japón".<br />
<br />
Sin embargo esto sólo es el principio, ya que no concibo el blog como un blog monotemático. Por tanto a medida que me vaya haciendo a esto, publicaré entradas sobre otros temas de mi interés y en lo que espero pueda aportar algo.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<div>
<b><span style="color: #073763;">¿Cuándo podremos ver todo esto?</span></b></div>
Pues, desde la apertura de este blog a una semana, se colgará la primera entrevista. Posteriormente, y de forma bimensual, espero poder seguir aportando contenido a la red.<br />
<span style="color: #073763;"><b><br /></b></span>
<span style="color: #073763;"><b>¿Estás seguro que podrás mantener todo esto?</b></span><br />
Creo que esta es la pregunta clave y que llevo haciéndome desde febrero cuando empecé a desarrollar el blog. Un blog de por sí, necesita una gran atención y una gran constancia.<br />
<br />
Por esto desde entonces, he creado contenido, he escuchado opiniones de terceros, le he dado un tiempo de prueba para ver que puedo mantener un blog personal de forma constante y de calidad.<br />
<br />
Y por ahora, me veo capacitado y creo que sería capaz de publicar contenido de calidad de forma bimensual. Así que espero poder mantener este blog.<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><span style="color: #073763;">¿Os gusta la idea?</span></b></div>
<div style="text-align: justify;">
Pues a qué esperáis, para recomendar mi blog, seguirme en <a href="http://twitter.com/CNaranjoBej" rel="nofollow" target="_blank">Twitter</a> o suscribiros al <a href="http://blog.carlos.naranjobejarano.com/feeds/posts/default?orderby=UPDATED" rel="nofollow" target="_blank">Feedback</a>. Dentro de una semana podréis disfrutar de la primera entrevista a la presidenta de ADEC JAP-AN, Anjhara Gómez.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
またね ^_^</div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-39907539386983850102013-10-02T12:00:00.000+02:002013-10-02T15:19:39.405+02:00Entrevista a Rafael Abad, profesor del GEAO en la Universidad de Sevilla<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiUxDG9vtQea9bGjKbtXWQmZ_Yes4WVNN5C84gqTgXwf8IpuV_eunPyDHcdkJPOtq1C76l9DfImBkM_rooIqj1NHRNatTSRp_sPFdKFA1Q0Ad0SgGNLeR35qOmtsKycMtmK2vT8Td-ZL4/s1600/IMG_1307+(1280x948).jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="237" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiUxDG9vtQea9bGjKbtXWQmZ_Yes4WVNN5C84gqTgXwf8IpuV_eunPyDHcdkJPOtq1C76l9DfImBkM_rooIqj1NHRNatTSRp_sPFdKFA1Q0Ad0SgGNLeR35qOmtsKycMtmK2vT8Td-ZL4/s320/IMG_1307+(1280x948).jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">El profesor Abad, durante una conferencia<br />
este agosto en Tokushima.</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Hace ya bastante tiempo antes de comenzar este verano que nos deja, Rafael Abad, profesor del Grado de Estudios de Asia Oriental (GEAO) en la Universidad de Sevilla, accedió a que le realizase una entrevista para el proyecto que estaba desarrollando para mis estudios de bachiller y que se ha materializado en este blog.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El profesor Abad es una persona con una enorme experiencia en el ámbito académico. Estuvo ocho años (2002-2010) viviendo en Japón, la totalidad de ellos investigando en la Universidad de Hokkaido.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Su especialización es la Prehistoria japonesa, campo en el cual es doctorado por la Universidad de Hokkaidô. Al terminar su doctorado, por diferentes motivos que veremos en la entrevista, tuvo que regresar a Sevilla. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
A los pocos años de su vuelta, se creó el Grado de Estudios de Asia Oriental en la Universidad de Sevilla, donde actualmente es profesor de japonés. Igualmente su deseo es poder entrar en el departamento de Historia Antigua de la Universidad de Sevilla en un futuro, para poder enseñar en su especialización.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Además durante este pasado mes de agosto, ha realizado una investigación centrada en los descubrimientos del antropólogo y arqueólogo Torii Ryûzô (1870-1953) en Tokushima.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
El profesor Abad es una persona reconocida en su campo en Japón y actualmente sigue publicando diferentes artículos en Prehistoria japonesa en instituciones de ese país.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Os animo a invertir unos minutos en leer esta entrevista, ya que si estáis interesados en estudiar en Japón, la Prehistoria japonesa, además de otros muchos temas relacionados con la experiencia del profesor Abad que se tratan en esta entrevista, os va a resultar muy interesante.</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<a name='more'></a><br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNFw9vO4lIiCddpPxUzkiHLJby4UFOpykwS3ucwmqUqsmOkpY-nV3ZFJC679eyr2Y5xJgkP68WsGeiqmFRfQEmNP56q0bJZSJdWdZ0-DGvmbAS2bwHlR3RdDnA0ZFgt1h3UifJrcEVKEs/s1600/Pabellon+Furukawa+Hokudai.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNFw9vO4lIiCddpPxUzkiHLJby4UFOpykwS3ucwmqUqsmOkpY-nV3ZFJC679eyr2Y5xJgkP68WsGeiqmFRfQEmNP56q0bJZSJdWdZ0-DGvmbAS2bwHlR3RdDnA0ZFgt1h3UifJrcEVKEs/s320/Pabellon+Furukawa+Hokudai.JPG" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">El pabellón Furukawa de la Universidad de<br />
Hokkaido.</td></tr>
</tbody></table>
<h3>
Breve resumen de la trayectoria del profesor Abad:</h3>
<div style="text-align: justify;">
Rafael Abad se licencia en 2001 en Historia por la Universidad de Sevilla. Ese mismo año consigue una beca del Ministerio de Educación Japonés (Monbushô) para estudiar en Japón. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En abril de 2002 llega a Sapporo como alumno-investigador o kenkyûsei. Al terminar su etapa de kenkyûsei accede al máster oficial en la Universidad de Hokkaidô, y en el segundo año redacta una tesis en completo japonés. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En 2006 comienza el curso de doctorado, que terminaría en 2009 obteniendo el título de Doctor en Humanidades. Para ello estuvo obligado a presentar dos tesinas, aparte de la tesis doctoral, defendidas en japonés ante un tribunal formado por profesores japoneses.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Teóricamente Rafael Abad puede ejercer como profesor de Universidad en Japón, pero según sus propias palabras, en la actualidad la situación académica es muy complicada en este país, sobre todo en el ámbito de las humanidades. En las últimas décadas el valor del título de doctor ha descendido considerablemente, y la posesión del título no garantiza encontrar un puesto universitario fácilmente.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Al terminar el doctorado, estuvo un año como investigador posdoctoral en la misma universidad, pero no pudo encontrar trabajo en Japón, y en marzo de 2010 tuvo que volver a España.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Según él, tuvo la “fortuna” de poder residir en este país asiático durante muchos años investigando, que es su verdadera pasión. Pero, al mismo tiempo, el ambiente de la universidad no era necesariamente favorable, y las relaciones con los profesores y el alumnado, con excepciones, no resultaron muy “motivadoras”.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Entonces tuvo que entender su situación como becario y que la filosofía de la beca es que vuelvas a tu país una vez finalizada la investigación, ya que el último objetivo no es que te quedes en Japón, si no servir como puente de unión entre ambos países. Para Rafael Abad, volver a España, ha sido volver a un país extranjero.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Y aunque a Rafael Abad no le guste la palabra “destino”, da que pensar que el profesor Abad haya vuelto y se haya inaugurado el Grado de Estudios de Asia Oriental.</div>
<h3>
- Rafael, fuiste a Japón gracias a una beca del Monbushô (el Ministerio de Educación japonés), y estuviste ocho años en Sapporo. Ahora que además eres profesor del GEAO, ¿ves más fácil el acceso a estudiar a Japón?; </h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En principio sí. Obviamente, la creación del grado ha puesto las bases para que exista una mayor movilidad para estudiar en Japón y en China. Pero sigue siendo difícil, ya que, además de contar con el apoyo e la universidad japonesa, previamente debes poseer conocimientos del idioma y, por supuesto, una buena base económica.</div>
<h3>
¿Cómo crees que se debería apoyar a los estudiantes del idioma y la cultura japonesa? </h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Sé que hay alumnos del grado de Estudios de Asia Oriental que van a ir a Japón con una beca durante seis meses. Es cierto que el importe de la beca es bastante reducido y a todas luces e insuficiente para cubrir las necesidades básicas en un país como Japón. Sin embargo, si lo comparamos con la situación de hace 20 años, se ha mejorado sustancialmente.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En mi caso, tuve que esperar a terminar la licenciatura para ir a Japón (esto significaba “aguantar” 5 años hasta completar los estudios en España). Por ello, hay que valorar positivamente que la Universidad de Sevilla proporcione becas mientras todavía son estudiantes. Eso sí, creo que sería recomendable que se aumentase la dotación económica, aunque ello suponga reducir el número de becarios.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0tBoM8_8wk28Crf35em0FY20vpea7wccCuWgQKZethN4Q_3ESlfAESprEF3AUNmbWp_yNdVk3y8rX5ZxMlASid9d1L3w-27KIcyLEX4Xa2zgKQYgT4KpiBp6lDa3D4Z5IkmzMkiJPors/s1600/Dogu_Miyagi_1000_BCE_400_BCE.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0tBoM8_8wk28Crf35em0FY20vpea7wccCuWgQKZethN4Q_3ESlfAESprEF3AUNmbWp_yNdVk3y8rX5ZxMlASid9d1L3w-27KIcyLEX4Xa2zgKQYgT4KpiBp6lDa3D4Z5IkmzMkiJPors/s320/Dogu_Miyagi_1000_BCE_400_BCE.jpg" width="197" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Figura del período Jômon</td></tr>
</tbody></table>
<h3>
- Antes de ir a Japón, te habías licenciado en historia por la Universidad de Sevilla. ¿Tenías previamente un interés por la Prehistoria japonesa, o surgió una vez en Japón? </h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El interés lo tenía de mucho antes, aunque no sabría decirte el momento exacto. El caso es que hay algún momento en mi adolescencia en el que me encuentro con el mundo de la Prehistoria japonesa, tan mal conocido en Occidente. Aunque hay muy poca bibliografía en español, en la medida de lo posible fuí estudiando y avanzando por mi cuenta .</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ahí confluyeron mis estudios en la universidad de Sevilla, Historia y Arqueología, y mi interés por la Prehistoria japonesa. Y tuve la idea de presentar un proyecto sobre Prehistoria de Japón, para obtener la beca del Monbushô.</div>
<h3>
¿qué es lo que más te llama la atención dentro de la prehistoria japonesa?</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Dentro de la historia japonesa, existen cuatro grandes bloques de estudio: estudios paleolíticos, cultura jômon, cultura yayoi y cultura kofun. De estos cuatro, lo que más me atrae personalmente es la cultura jômon, que estuvo protagonizada por grupos de cazadores y recolectores, pero con un alto grado de sedentarismo. Generalmente, cuando hablamos de prehistoria, mucha gente pensará en grupos de cazadores nómadas corriendo detrás de mamuts y otros grandes mamíferos, pero en el caso de la cultura jômon, nos encontramos con sociedades sedentarias, que tenían ya una vinculación concreta con determinados territorios y paisajes, y con una de las cultura cerámicas más antiguas del planeta (ahora mismo, los fragmentos más antiguos descubiertos en Japón tienen 16 mil años de antigüedad)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Gordon Childe, uno de los grandes prehistoriadores occidentales del siglo XX, decía que la aparición de la cerámica había supuesto el primer cambio químico logrado por el ser humano. Y este cambio tuvo muchas implicaciones, no sólo en el ámbito material, sino también en el social, mental, espiritual... La cerámica obliga a estar vinculado a un territorio (ya que se rompe fácilmente cuando se transporta; por ejemplo, los pueblos nómadas no suelen tener cerámica), además de cambios en la dieta (permite cocinar alimentos que antes no se consumían) y también produce cambios sociales, al generar un espacio de contacto y comunicación en torno a la “cocina”</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En definitiva, la cultura jômon llegó a alcanzar un un nivel material muy parecido al de las primeras comunidades agrícolas en el Próximo Oriente, pero a través de una vía completamente diferente.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
Has residido ocho años, al norte de Japón en Sapporo, Hokkaido. Para muchos Sapporo puede ser una ciudad menos conocida. ¿Con qué te quedas de Sapporo? ¿Por qué recomendarías visitar Sapporo? </h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwrz9UH8KtNiKT3KgaOixS6Neli6RciuZ7qQb4sB_-PtlKknyUPuBZwlhKro4ur4S7kDrUm4tHe8C9JpR2ikrgP3o8kuSBsFM884db0DLF3N4VhTrtxZ310r4Ai7LEzX9Cu5CUs51WwIM/s1600/DSCF4170.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="224" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwrz9UH8KtNiKT3KgaOixS6Neli6RciuZ7qQb4sB_-PtlKknyUPuBZwlhKro4ur4S7kDrUm4tHe8C9JpR2ikrgP3o8kuSBsFM884db0DLF3N4VhTrtxZ310r4Ai7LEzX9Cu5CUs51WwIM/s320/DSCF4170.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Parque Odori, imagen representativa de Sapporo.</td></tr>
</tbody></table>
Es una ciudad a la que resulta fácil adaptarse, con una población que roza los dos millones de habitantes, que -aunque desde nuestra perspectiva puedan parecer muchos-, desde la óptica japonesa resultan pocos. Además, es una ciudad reciente, creada en el siglo XIX, y la zona central está dividida en manzanas, como un tablero de ajedrez. Tras vivir dos o tres meses, uno puede tener la sensación de que lleva viviendo allí desde hace un par de años. Además, sólo hay 3 líneas de metro, lo que facilita enormemente las cosas cuando uno tiene que moverse.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
También tuve la sensación de que su población era bastante abierta. Por ejemplo, Hokkaidô tiene una de las tasas de divorcio más altas de Japón, y este fenómeno tiene un origen histórico. Mientras que en otras zonas de Japón más tradicionales, el matrimonio no es simplemente un tema que se decida entre personas, sino entre familias, en Hokkaidô el individuo tiene mayor libertad, no siente tanto el peso y las ataduras de la sociedad tradicional.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Y yo como gaijin, como extranjero, tampoco me he sentido rechazado.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
Algo que llama la atención sobre Sapporo, es que su clase política es la mejor valorada de Japón, además de gobernar un candidato independiente. ¿Es diferente la conciencia política de esta zona a la del resto de Japón?</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La verdad es que no controlo la situación política de Hokkaidô, pero es probable que el grado de conciencia política sea mayor que en otras partes de Japón, porque hay cuestiones obvias que afectan a la vida diaria, como el hecho de que el Shinkansen no llegue a Sapporo -traer los trenes de alta velocidad a Hokkaidô es una de las grandes reivindicaciones históricas de la isla-. Vamos a ver qué pasa... </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Supongo que esos resultados tan diferentes se deben a que la mentalidad de los habitantes de Hokkaidô y la del resto de Japón no es exactamente la misma. Hokkaidô responde a una dinámica distinta, y es evidente que la clave para comprender este fenómeno se encuentra en la historia. Hay que recordar que la población actual de la isla procede de diversas regiones de Japón, y especialmente en el siglo XIX las condiciones de vida no eran especialmente fáciles. Por ello, el grado de concienciación política puede que sea más alto.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
En Hokkaido se encuentran los ainu, la población aborigen de la isla, que tiene su propia lengua y forma de vida. En breves palabras, ¿cómo definirías a los ainu?</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
No es una pregunta fácil de responder. En la actualidad el gobierno japonés solo reconoce dos tipos de ciudadanos en Japón: japoneses y no japoneses (extranjeros). Y los ainus son, a efectos legales, ciudadanos japoneses: reciben una educación japonesa, hablan japonés, tienen su pasaporte japonés... aunque muchos de ellos mantienen una conciencia étnica propia. Sin embargo, por ejemplo, cuando discutimos sobre los ainu desde un punto de vista antropológico, el término que se aplica a la población históricamente reconocida como “japonesa” es “wajin”. Es decir, desde un punto de vista académico, antropológico y arqueológico, hablamos de “ainu” y “wajin”, reconociéndolos como dos entidades históricamente diferentes.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Cuando mucha gente escucha la palabra “ainu”, les viene a la cabeza una imagen tradicional, de cazadores y recolectores ataviados con antiguos ropajes o incluso de “hombres de la Edad de Piedra”. Pero lo cierto es que la cultura ainu en un sentido tradicional, así como los modos de vida asociados a esta cultura, desaparecieron hace mucho tiempo, entre fines del siglo XIX y principios del siglo XX.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Por otra parte, la cultura ainu surge en Hokkaidô de una forma visible hacia los siglos XII ó XIII d.C.. Lo que hay antes de eso, son otras culturas diferentes, que han sido bien definidas desde el punto de vista arqueológico.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6scfRI2V0RyCzgt5we6QoeVJ1eb9lwSqaA37mypi0QqvxHS8deOPiXPLrLzv4gzKu1K4AgCrG9s5Vr_GdYjChsG9PmoqQWRKQYuxMXZYCjAtORlfioYueCeaPcMtxlmBkCg7aEhJEyC8/s1600/DSCF0062+(1280x950).jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="237" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6scfRI2V0RyCzgt5we6QoeVJ1eb9lwSqaA37mypi0QqvxHS8deOPiXPLrLzv4gzKu1K4AgCrG9s5Vr_GdYjChsG9PmoqQWRKQYuxMXZYCjAtORlfioYueCeaPcMtxlmBkCg7aEhJEyC8/s320/DSCF0062+(1280x950).jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Ceremonia tradicional ainu.</td></tr>
</tbody></table>
<b>A muchos nos puede parecer que su forma de vida no es propia del s. XXI y lo pueden usar como atractivo turístico. ¿Qué queda realmente de la cultura ainu?</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La cultura ainu, en un sentido tradicional, ya no existe. Pero pervive la conciencia étnica del pueblo ainu, que ha logrado conservar diferentes aspectos de sus tradiciones materiales y artísticas, así como el lenguaje (aunque éste no sea usado a nivel cotidiano). Como he dicho antes, en la actualidad los ainu son ciudadanos japoneses, integrados en la sociedad japonesa. Sí es verdad que en determinadas regiones de la isla existen ciertas ciudades con un porcentaje significativo de población ainu, en donde sus lazos son más fuertes, así como “aldeas” convertidas en unas especies de “parques temáticos”, pero que nadie piense que son “reservas”, al modo de las reservas indias en los Estados Unidos de América. Los ainu, en tanto ciudadanos japoneses, tienen la misma libertad que otros ciudadanos. Es verdad que en algunas ceremonias puede verse a miembros de la etnia ainu con ropa tradicional, pero, una vez que la ceremonia termine, se cambiarán y se vestirán con ropa occidental, igual que el resto de los japoneses, y seguirán con su vida diaria.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
No resulta sencillo aproximarse a la cultura ainu desde un punto de vista académico, y existen diferentes enfoques: arqueológico, antropológico, lingüístico, etc. Pero tengo que insistir en cualquier caso que la cultura ainu tradicional ya no existe.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
Desde el año 2011, tenemos en la Universidad de Sevilla el grado de Asia Oriental, del cual eres profesor de japonés. ¿Qué beneficios trae el grado a nuestra ciudad?</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Lo primero de todo, hay que recordar que, no solamente en Sevilla, sino que en Andalucía hemos tenido -y tenemos- grandes figuras dentro de los estudios asiáticos: Antonio Cabezas, Fernando Rodríguez-Izquierdo, Fernando García Gutiérrez, Virgilio Carvajal... Lo que pasa es que siempre nos ha faltado apoyo institucional, y durante mucho tiempo no se llegó a dar el último paso que permitiese el establecimiento de los estudios asiáticos en el ámbito académico.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La creación del grado supone, por fin, el reconocimiento oficial a una serie de intereses que tiene la sociedad sevillana y andaluza hacia la cultura del Asia oriental. Por fin se ha logrado superar esa mirada, según la cual el interesado en la cultura del Asia oriental era un “otaku”, un especialista en “cuestiones esotéricas” que solamente interesaban a unos pocos (porque a los expertos en cultura asiática se nos había tratado como “otakus” o “frikis”). Más vale tarde que nunca, pero finalmente se nos ha tomado en serio.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Es evidente que la universidad ha tardado años, décadas, en darse cuenta del interés que existía hacia Asia. Y de hecho, cuando volví aquí en el 2010 y escuché los rumores, no creí que realmente se fuese a crear el Grado de Estudios de Asia Oriental. Y aunque soy consciente de la problemática actual del Grado, es mucho mejor que exista, antes que volvamos a la situación de hace 10 o 20 años.</div>
<h3>
¿por qué un futuro estudiante debería elegir este grado?</h3>
<div style="text-align: justify;">
No soy nadie para decirle a un alumno lo que tiene estudiar. Son los alumnos los que deben elegir. El propio alumno tiene que decidir qué va a hacer, porque eso determinará su futuro. Si uno desea dedicarse a la historia, que se vaya a estudiar a la facultad de historia. Sin embargo, si tiene un interés amplio, no sólo en la historia, sino también en la sociedad, la cultura, la filosofía, etc. de Oriente, mejor que venga al Grado de Estudios de Asia Oriental, y después se especialice en una rama concreta del conocimiento.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En el Grado de Estudios de Asia Oriental va a adquirir una formación en estudios asiáticos que no lo va a adquirir en otro sitio, y esto es válido no sólo a nivel de Sevilla o Andalucía, sino de toda España, porque el Grado de Estudios Asiáticos como tal sólo existe aquí. Pero claro... el grado dista mucho de ser perfecto. Por ejemplo, no existe biblioteca, y la formación de parte del personal docente deja mucho que desear. </div>
<h3>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjG0BP0Lu-cCVJgnNvYaBbcluvRTkCUa6pH0aktwV9jUlS1uS9Stk02cw9Zs5XH0o1uhFWd4qYRdmJzSrxmArdhtrZLiUsy3wMK3DCzYirP1zAxdRymOVkXctqybVrGQcbTCklwg428fKE/s1600/Antigua+sede+gobierno.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjG0BP0Lu-cCVJgnNvYaBbcluvRTkCUa6pH0aktwV9jUlS1uS9Stk02cw9Zs5XH0o1uhFWd4qYRdmJzSrxmArdhtrZLiUsy3wMK3DCzYirP1zAxdRymOVkXctqybVrGQcbTCklwg428fKE/s320/Antigua+sede+gobierno.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Antigua sede del Gobierno de Sapporo.</td></tr>
</tbody></table>
Como profesor de japonés, ¿Por qué animarías a nuestros lectores a estudiar el idioma?</h3>
<div style="text-align: justify;">
Al igual que te he dicho antes, no soy partidario de obligar a nadie a estudiar algo. Primero, tú tienes que estudiar algo que te gusta, si no, se convertirá en algo farragoso y detestable. No creo que se pueda esperar nada bueno de la filosofía “la letra con sangre entra”.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Yo les digo a mis alumnos que el idioma no es sólo un idioma, no es sólo un conjunto de palabras, sino una herramienta que te permite abrir una puerta, que te permite acceder a una sociedad, una cultura, una psicología diferente a la de tu país de origen.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Aquí entramos en una “disyuntiva”. Si alguien me dice “yo quiero estudiar japonés”, yo le pregunto “¿hasta dónde quieres ir? ¿Se trata de una afición, de un hobby de solo un mes, o es algo que te planteas a largo plazo?”. En las asignaturas existe un programa, y se enseña conforme a ese programa, pero lo que produce una diferencia real al final del curso no es el X que se ha enseñado en clase, si no el “más uno”, el “más dos” o el “más tres” que cada uno aporte en su tiempo libre.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El idioma es una “inversión” -aunque no me guste esta palabra-, es decir, te va a devolver algo dependiendo del tiempo “sacrificado” o “dedicado”. Puede que a alguien no le guste lo que digo, pero yo lo veo así. Y el idioma, si lo has estudiado “bien” (que no es lo mismo que estudiar “mucho”), al final te proporciona una satisfacción personal que no vas a adquirir de otro modo. Por ejemplo, la satisfacción que yo siento leyendo un texto en japonés escrito hace 100 años, no la puedo transmitir con palabras.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En agosto he estado en Tokushima, investigando con una beca de la Fundación Japón, y si yo no tuviese ese conocimiento del idioma japonés acumulado desde hace años, ni me hubiesen dado la beca ni hubiese podido realizar la investigación. Es muy sencillo. Que nadie piense que va a poder comunicarse en japonés estudiando una hora al mes.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
Algunos de los estudiantes del GEAO, se quejan de que parte del profesorado no está especializado en Asia Oriental. Primero, ¿es esto cierto? Si así lo fuese ¿Por qué la US no busca a expertos en Asia Oriental, como tantos tenemos en nuestra comunidad? </h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
No es que lo piensen, es que hay parte del profesorado que no es especialista en el Asia Oriental, y eso no es ningún secreto. Basta con buscar en internet el perfil de los profesores que están dando clase en el grado.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Es evidente que aquí han confluido dos factores. Primero, la crisis económica, que impide que la Universidad contrate a nuevos profesores. Yo mismo estoy trabajando aquí con un contrato de sustituto interino (y un sueldo digno del tercer mundo), porque ahora mismo es el único tipo de contrato que da la Universidad. Además, la tasa de reposición impuesta por el gobierno central sólo permite contratar a un profesor por cada diez que se jubilan.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Pero a ello hay que sumar la endogamia, la opacidad y el nepotismo que durante décadas han caracterizado a las universidades españolas. Todo está montado para que el trabajo quede “en casa”, y resulta muy difícil contratar a especialistas que se hayan formado fuera.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Además, a pesar de que en Sevilla contamos con expertos como los profesores Rodríguez-Izquierdo y García Gutiérrez, me consta que todavía no han sido invitados a dar siquiera una conferencia, hecho que no habla muy a favor de la dirección del centro en donde se ubica el grado. Espero que la situación cambie en los próximos meses. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Por otra parte, tengo que decir que la motivación de los alumnos del grado no la he visto en otras facultades. Hay alumnos muy preparados, que ya han estado en Japón, que llevan años estudiando japonés, y son ellos, sin ninguna duda, el verdadero motor del grado.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
Actualmente podemos encontrar en internet, una cantidad inmensa de blogs sobre Japón, de temática varia desde manga-anime, pasando por historia y cultura, hasta llegar a anuncios de televisión. </h3>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh6IxE9QAImg5OZ8FQxrIhHjgIYno0s9Xjlg67693k1DtpUz5_6b7ZFw_RFeDWzR5D1LLTDpzptcLguzLfUEzM8Z_Gq9j0u5nAS1YqgYxbsT39dQp5l-6WJpdTOVHs2BwFw5CSy-_w5MEI/s1600/Estacion+Sapporo.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh6IxE9QAImg5OZ8FQxrIhHjgIYno0s9Xjlg67693k1DtpUz5_6b7ZFw_RFeDWzR5D1LLTDpzptcLguzLfUEzM8Z_Gq9j0u5nAS1YqgYxbsT39dQp5l-6WJpdTOVHs2BwFw5CSy-_w5MEI/s320/Estacion+Sapporo.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Imagen de la Estación de Sapporo recogida en<br />
el blog del Profesor Abad, Postales desde Sapporo.</td></tr>
</tbody></table>
<h3>
Rafael, ya que también te embarcaste en la aventura de los blogs con <a href="http://postalesdesdesapporo.wordpress.com/" target="_blank">Postales desde Sapporo</a>. ¿Por qué decidiste crear un blog? </h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Más que nada era un homenaje a Sapporo, la ciudad que me acogió durante ocho años, una forma de darle las gracias a una ciudad tan poco conocida en occidente y en el mundo de los blogs.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
¿Consideras que los blogs están ayudando a que más gente se vea interesada por la cultura japonesa?</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Sinceramente, no lo sé. Creo que aquel que tiene interés por algo, lo va a satisfacer como pueda. Hace treinta o cuarenta años, con libros y revistas. Y ahora, a través de internet y los blogs. Cada blog es un mundo, y todo depende de la mirada de quien lo escriba. Pero me consta que hay algunos que pueden dar una imagen distorsionada de Japón, que no reflejan necesariamente la vida “real” de los japoneses, y que sólo se fijan en cuestiones anecdóticas o escabrosas. También tengo que admitir que me molestan mucho ciertas fotografías hechas a japoneses, como si se tratase de animales. Me parece una enorme falta de respeto hacer fotos sin pedir permiso y publicarlas luego tal cual en internet. Tener una buena cámara no te da derecho a ir haciendo fotografías de las personas como si se tratase de animales en un zoológico.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
También te he encontrado en la <a href="http://compoliticas.academia.edu/RafaelAbad" target="_blank">página académica academia.edu</a> ; una iniciativa para que académicos compartan su trabajo. ¿Qué te parece esta herramienta?</h3>
<div style="text-align: justify;">
Es una especie de Facebook para profesores, investigadores y alumnos. Y es una red social extraordinariamente útil, que te permite conocer a investigadores con los mismo intereses pero viviendo en países completamente diferentes. Además, puedes saber conocer cuáles son tus trabajos más leídos y a través de qué palabras claves te encuentran otros autores. Se la recomiendo a alumnos que se planteen seriamente seguir por el camino de la investigación.</div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b>
<b>E</b><b>spero que hayáis disfrutado de esta entrevista ya que tanto la explicación, como la opinión del profesor Abad, que aparte de ser sumamente clara y contundente, vienen desde una gran experiencia y en perspectiva de la situación actual de los estudios japoneses.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Además aprovecho para agradecerle al profesor Abad su participación y desde aquí quiero desearle la mayor suerte posible en sus futuros proyectos.</b><br />
<b><br /></b>
<i>Todas las fotografías de la ciudad de Sapporo presentes en esta entrada han sido tomadas por el profesor Abad. </i></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-280639056328093782013-09-13T12:00:00.000+02:002013-09-13T18:04:36.593+02:00El mercado de consumo japonés en el Reino Unido<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRsvWuaUiBRcSOaa6cwcG0ikCrVKsiwLzEb5agcGXunlDk6UBVhj2xCuujx-o5IBMHDUE4zVtAfnTkbuDicNtM3iqptR7B3AukJpXJnxpl3gBKLCeDqRNqzZ1p1tKc3OygWvUcP7I9D6g/s1600/Matsuri+London.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRsvWuaUiBRcSOaa6cwcG0ikCrVKsiwLzEb5agcGXunlDk6UBVhj2xCuujx-o5IBMHDUE4zVtAfnTkbuDicNtM3iqptR7B3AukJpXJnxpl3gBKLCeDqRNqzZ1p1tKc3OygWvUcP7I9D6g/s320/Matsuri+London.jpg" width="239" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Decoración de la capital para la celebración de<br />
un Matsuri, un festival tradicional japonés.</td></tr>
</tbody></table>
En esta entrada he decido profundizar en la inversión de diferentes empresas japonesas en la puesta en marcha de filiales en la capital del Reino Unido, y en su expansión por todo ese país.<br />
<br />
Para entender la expansión de las empresas japonesas de productos de consumo japoneses de venta directa en Londres, analizo cuatro cadenas japonesas, las cuales han seguido diferentes estrategias con las que han conseguido establecerse con éxito en el Reino Unido.<br />
<br />
Sin olvidarme de los peculiaridades del turismo y la comunidad japonesa, presente en Londres. Ya que estos factores supone un incentivo a la hora del establecimiento de firmas de origen japonés.<br />
<br />
Por último, antes de empezar el grueso de la entrada decir que este análisis persigue como objetivo, el llegar a una mejor comprensión de la creciente expansión de las empresas japonesas en Europa, ya que el Reino Unido, y normalmente su capital Londres supone para muchas de ellas una puerta al Viejo Continente por las facilidades que les ofrece.<br />
<br />
<a name='more'></a><br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<h3>
Breve análisis del turismo japonés y de la población japonesa residente en Reino Unido.</h3>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8a9g_EhmDpJrihvgPqjctRLUeIWTj74acO3s2HFRFGtD1V_nnfsjOtp4h4p8w0mJN1c6TqJUa4DxutidlSd7Y7_2iV70bm06RylHUjcpmfmhme_H6TiZb2z0jladP3k-JDTTZQr0lPug/s1600/UK+Japanese+population.gif" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="271" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8a9g_EhmDpJrihvgPqjctRLUeIWTj74acO3s2HFRFGtD1V_nnfsjOtp4h4p8w0mJN1c6TqJUa4DxutidlSd7Y7_2iV70bm06RylHUjcpmfmhme_H6TiZb2z0jladP3k-JDTTZQr0lPug/s320/UK+Japanese+population.gif" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Distribución de los ciudadanos japoneses en Reino Unido.<br />
2005, <a href="http://news.bbc.co.uk/2/shared/spl/hi/uk/05/born_abroad/countries/html/japan.stm" target="_blank">fuente BBC</a></td></tr>
</tbody></table>
Aunque comparando el número de visitantes que recibe el Reino Unido con los que recibe Francia, España o Italia, no recibe una gran cantidad de turistas japoneses.<br />
<br />
Y que incluso en los últimos años ha ido perdiendo visitantes. En el 2011, recibió 237.000 visitantes nipones, frente a los 556.000 que visitaron Reino Unido en el año 2000.<br />
<br />
Podemos seguir pensando, que aunque haya perdido una enorme cuota de turistas sigue siendo un número interesante de turistas los que visitan el Reino Unido, para los negocios londinenses.<br />
<br />
Ya que a diferencia de otros países europeos, en las diferentes guías que he consultado el turismo ofrecido a japoneses no está tan diversificado, centrándose solo en Londres y otras ciudades turísticas de Inglaterra.<br />
<br />
Pero el punto clave para esta entrada no es el turismo sino la población japonesa residente en el Reino Unido.<br />
<br />
Ya que la población japonesa en Reino Unido ha ido aumentando en los últimos años, además se observa paralelamente un aumento de la presencia de empresas japonesas en el mercado británico. Según el <a href="http://www.mofa.go.jp/" target="_blank">MOFA</a>, en octubre de 2008, 63.000 nacionales japoneses vivían en el Reino Unido, de los cuales según <a href="http://www.ons.gov.uk/ons/guide-method/census/2011/census-data/2011-census-ad-hoc-tables/ct0061---national-identity--detailed-.xls" style="text-align: start;" target="_blank">el censo de 2011</a> de la región de Inglaterra 19.330 residirían en el Gran Londres.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Comparándolo con otras grandes potencias europeas, la población nacional japonesa residente en Reino Unido casi dobla a la que reside en Francia o en Alemania.<br />
<br />
Y si comparamos la cifra que nos da el INE sobre los japoneses que residen en España, escasamente 5.000 nacionales, la población nipona residente en Reino Unido es 12 veces mayor al número de japoneses residentes en nuestro país.</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Que tal número de japoneses haya hecho de Reino Unido su lugar de residencia, es debido a que un gran número de empresas japonesas al momento de elegir dónde implantar sus sedes en Europa se hayan decantado por Reino Unido.<br />
<br />
Que estas empresas se decanten por el Reino Unido se debe a la gran facilidad a la hora de montar una empresa en la nación británica y la competitividad que posee, dado los beneficios que ofrece a las empresas comparándolo con otros países europeos.<br />
<br />
Ya que estas empresas necesitan empleados, y en la mayoría de los casos actúan en japonés se ven obligados a traer a empleados japoneses a sus filiales. Esto ha hecho que un gran número de japoneses y sus familias se hayan desplazado a Reino Unido. Por ejemplo, el Holding Nomura de inversión empresarial, tenía hasta el 2010, 4.500 empleados y muchos de ellos serían de nacionalidad japonesas.<br />
<br />
Otro de los factores de población, por parte de japoneses en Reino Unido se debe a la importancia académica de la universidades británicas, que hace que muchos japoneses se decanten a la hora de estudiar en el extranjero por el Reino Unido. No es difícil encontrar a altos cargos de empresas japonesas, o a políticos japoneses que hayan estudiado en universidades de alto nivel británicas.<br />
<h3>
La demanda de productos japoneses</h3>
Una vez se han establecido estos grandes núcleos de población, bien diferenciados y estables en el Reino Unido, es normal que toda esta población de origen japonés haya demandado productos y servicios que encontraría habitualmente en Japón, y que no es capaz de sustituir con otros productos que podría encontrar en la nación británica.<br />
<br />
A partir de esta necesidad, surgen negocios de importación de productos de Japón, empresas que ofrecen un servicio personalizado en idioma y protocolo japonés y al igual que hay en nuestro país, surgen instituciones educativas que ofrecen una educación reglada por el sistema japonés.<br />
<br />
También han surgido cadenas de restauración que han visto un negocio en la comida japonesa, ya que esta ha ganado el interés de la población no japonesa y por otro lado disponen de un gran número de clientes potenciales japoneses.<br />
<br />
Y por último centrándome en tres de las cuatro empresas que analizo, hay empresas cuya expansión en Japón ya ha llegado a un máximo y para aumentar sus ventas han decidido expandirse en el mercado internacional, y cuando deciden comenzar con una expansión en el viejo continente, eligen el Reino Unido, y su capital Londres por muchos de los factores aquí mostrados.<br />
<br />
Ahora de modo individualizado, presento y analizo cuatro cadenas que han conseguido meterse dentro del mercado británico. Para ofrecer una mayor comprensión de lo presentado anteriormente.<br />
<br /></div>
<h3>
Japan centre, llevar Japón a Reino Unido
</h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqo7E4lcsFJeJFC23fCA8n1srgYby_VWOWmP9_xtoTQRv6e-K2M3MHCNsVPX4klBw5o6B5edajYyaw5PWcXhyphenhyphenPFIHrOoTPPihT0yBOMLG1TKTK9DKnk59znub9mnd-yWNcMK41TOPBRH8/s1600/Japan+Centre.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqo7E4lcsFJeJFC23fCA8n1srgYby_VWOWmP9_xtoTQRv6e-K2M3MHCNsVPX4klBw5o6B5edajYyaw5PWcXhyphenhyphenPFIHrOoTPPihT0yBOMLG1TKTK9DKnk59znub9mnd-yWNcMK41TOPBRH8/s320/Japan+Centre.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Su hasta ahora local principal en Regent Street.</td></tr>
</tbody></table>
Esta cadena de tiendas, que fue creada en el año 1976 cuando la economía japonesa se encontraba en pleno apogeo, y el número de empresas que decidieron expandirse a Londres creció, con un consecuentemente aumento de la población japonesa.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Surgida como una librería de importación de libros japoneses, hoy en día dispone de todo lo que un japonés podría echar de menos de su país: poniendo a su disposición un supermercado que trae comida de todas las regiones de Japón y que varían según la temporada, restaurantes, librería o utensilios japoneses.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Esta idea altamente perfeccionada, ha hecho que los japoneses se puedan decantar por este negocio por el servicio, la facilidad en la localización, la variedad de productos y la diversificación que les ofrece este negocio.<br />
<br />
Ya que aunque hay otros negocios que ofrecen productos similares, la estrategia que ofrece esta cadena es mucho más competitiva y sobre todo atractiva para el consumidor.<br />
<br />
Además, su estrategia de localización, está orientada a los núcleos de residencia de los japoneses residentes en Londres, además de su local principal estar localizada en Regent Street, una de las calles comerciales más transitadas y turísticas. </div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUhnIg0MGzdpADKmDigWvs7ZQ064loBU3aCljBgVZeTpsKVaRbTYanpUoPisKzbywy65uDQ8ZbxIWN27GK7pDri3SHI085Va9wMEZbh1oXUx_ubTan70b7J9UioHNtchlRGlzMSd_Dnh8/s1600/japan-centre-inside.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="211" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUhnIg0MGzdpADKmDigWvs7ZQ064loBU3aCljBgVZeTpsKVaRbTYanpUoPisKzbywy65uDQ8ZbxIWN27GK7pDri3SHI085Va9wMEZbh1oXUx_ubTan70b7J9UioHNtchlRGlzMSd_Dnh8/s320/japan-centre-inside.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Los interiores del Japan Centre de Regent Street.</td></tr>
</tbody></table>
Cabe destacar, que no sólo se han orientado al mercado japonés. Si no que se observa claramente como poco a poco, cómo a medida que el público británico ha ido demandando productos japoneses, aumentado por el interés académico por la cultura japonesa y por la paulatina inclusión de la comida japonesa dentro de los hábitos de los británicos, se ha convertido en un negocio donde se ofrece un servicio tanto orientado al público japonés y al público no japonés que esté interesado por los productos que ofrecen.<br />
<br />
Además se observa una gran apuesta por el negocio online, que ofrecen a todo Europa con un servicio de envíos a bajo coste.<br />
<br />
<br />
Como curiosidad destacar que en el libro 日本人の知らない日本語4(Nipponjin no shiranai Nihongo 4), publicado este agosto, donde presentan cómo estudian estudiantes de japonés en el extranjero, hacen una reseña del Japan Centre, ya que no sólo para un occidental sino también para un japonés es abrumador encontrar ese resquicio de Japón en el centro de Londres.<br />
<br /></div>
</div>
<h3>
Uniqlo, ropa asequible de diseño japonés</h3>
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgV_HCxZGTCWek-KW2QVjvGWSQQM0ThWN5xzYAPOkdWmUAPi8BLXVbSR9tlzxF4npY0HWhz3WDi-DHxtP4dKNN4ZFmJx-G6M5TuWnwikqjqP2VMpGc-4dY-MnwyUN7U_CQLXMfVU80T3NQ/s1600/Uniqlo_logo_Japanese.png" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="142" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgV_HCxZGTCWek-KW2QVjvGWSQQM0ThWN5xzYAPOkdWmUAPi8BLXVbSR9tlzxF4npY0HWhz3WDi-DHxtP4dKNN4ZFmJx-G6M5TuWnwikqjqP2VMpGc-4dY-MnwyUN7U_CQLXMfVU80T3NQ/s320/Uniqlo_logo_Japanese.png" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">El Logo de Uniqlo</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Esta cadena de ropa japonesa, es el buque insignia del grupo dedicado a la producción y venta textil japonés Fast Retailing. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La filosofía de Uniqlo, es la de una marca de ropa informal, definida en su nombre original "Unique Clothing Warehouse" (Almacén de Ropa Única) y que se ha convertido en el nombre japonés ユニクロ, que significa Único.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Aunque su primera tienda fue creada en el año 1949. Su gran expansión en Japón no comienza hasta la década de los 90, cuando trasladaron la producción a China. Pasaron a tener a principios de la década menos de 50 tiendas, a en 1997, disponer de 305 tiendas propias en Japón.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Es necesario destacar que en 1997, adaptaron el modelo de producción y venta que siguen grandes del textil mundiales como GAP, H&M o ZARA, este modelo conocido como SPA (specialty-store/retailer of private-label apparel) que en breves palabras es un modelo en el cual fabrican y venden en exclusiva sus propios productos, por el cual al disponer tanto de la producción como de la venta abaratan costes y se evitan intermediarios, los que les hace más competitivos.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Gracias a este modelo de producción y venta, consiguen ofrecer unos precios más competitivos y con el cual consiguieron llegar a una expansión de 500 tiendas en Japón en 2001. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFsHkLoaJQ9OsAJrTV3IEvqB8NgIzMlGarJDh6yGsw9HLiRDFIgF2Bnu8z31sODNfuBisSoyp81CdYsd0sY4Bn9WW2maiuywJuboQyoPXQSCXo9cABVrpFEgAsOShCZxwPFwUMl5CzxWA/s1600/uniqlo-91.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFsHkLoaJQ9OsAJrTV3IEvqB8NgIzMlGarJDh6yGsw9HLiRDFIgF2Bnu8z31sODNfuBisSoyp81CdYsd0sY4Bn9WW2maiuywJuboQyoPXQSCXo9cABVrpFEgAsOShCZxwPFwUMl5CzxWA/s320/uniqlo-91.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Una de las tiendas de Uniqlo en Londres.</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
En 2001, Fast Retailing se convierte en el grupo que posee Uniqlo, y Uniqlo pasa a ser una subsidiaria de la empresa Fast Retailing, que localiza su sede en China y que posee el 100% de Uniqlo, este segundo con sede en Japón y con gestión propia.<br />
<br />
Aquí con una expansión del grupo textil de Fast Retailing, empieza la expansión global de Uniqlo, abriendo tiendas en China y cuatro en Londres.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ya que en 2003 y en 2004, cayeron los beneficios de la compañía, en 2004 comenzaron a colaborar con revistas de moda y <i>celebrities </i>japonesas para incentivar las ventas de la compañía. Una vez cambiaron los diseñadores, consiguieron aumentar sus ventas tanto en Japón como en sus filiales en Londres. Además el grupo Fast Retailing se expandió adquiriendo otras marcas textiles.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Desde el 2005, su expansión en Japón y en el mercado internacional es abrumadora, operando en la actualidad 793 tiendas en Japón y más de trescientas tiendas en el mercado internacional donde tiene presencia en más de trece países.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Centrándome en el viejo continente actualmente posee 10 tiendas en el Reino Unido y 3 en Francia y anuncia una expansión próxima hacia Alemania, Italia y España en los próximos años.<br />
<br />
En los últimos años, por la gran expansión de Uniqlo han surgido un gran número de economistas que aprovechándose del éxito de esta firma, estudian su éxito y publican exitosos libros analizando la estrategia de este negocio.<br />
<br />
Como anécdota es curioso que muchos de estos economistas, de origen japonés lo denominan el ZARA japonés, ya que la estrategia de expansión internacional y diversificación de marcas que sigue Fast Retailing es muy similar a la de Inditex.<br />
<br /></div>
</div>
<h3>
Mitsukoshi, el lujo londinense con atención en japonés</h3>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMJ0HlpTY1ECKfeXGnDecLg8JygONegwfaeTJs7-_3kyNdKLfW9QMwDjO27AS5JlWdj3hrg-Aqp0XNgChcu9hbEwdmjYTHUoQ9-DKPHv2VjlVaS_t-f6VZFYZm93jKDClox7x2rwenTpM/s1600/Mitsukoshi+Regent+Street.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMJ0HlpTY1ECKfeXGnDecLg8JygONegwfaeTJs7-_3kyNdKLfW9QMwDjO27AS5JlWdj3hrg-Aqp0XNgChcu9hbEwdmjYTHUoQ9-DKPHv2VjlVaS_t-f6VZFYZm93jKDClox7x2rwenTpM/s320/Mitsukoshi+Regent+Street.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">El que era local de Mitsukoshi Londres en Regent Street</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Mitsukoshi, es uno de los grandes almacenes más lujosos de Japón. Por esto no es de extrañar que hace 34 años, se expandiesen hacía Europa al público londinense, teniendo en cuenta la de turistas japoneses que transitan Picadilly Circus y Regent Street, la famosa calle comercial donde poseían sus instalaciones.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Hasta hace unos años Mitsukoshi tenía un factor diferenciador que hacía que el público japonés se decantase para elegir sus instalaciones, ofrecía productos de lujo de origen británico en una de las mejores calles comerciales de Londres, seleccionados para los que dispusiesen de cortas visitas turísticas con una breve parada y lo más importante atención cien por cien japonesa.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Hace unos días, el 7 de septiembre de 2013, Mitsukoshi Londres cerró definitivamente sus puertas. La sucursal de Londres, no era la única también estos grandes almacenes estaban en otras capitales europeas, como en la Gran Vía de Madrid, o en Berlín, habiendo estas dos también cerrado. Probablemente por una decadencia similar. Actualmente solo queda en Europa, la sucursal de Roma donde el turismo japonés es muchísimo mayor.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Significativamente, este cambio de estrategia de negocio en la que Mitsukoshi se centra en el mercado nacional japonés y en el exterior solo en el mercado asiático de lujo (en el caso de su expansión en Taiwan) viene remarcado después de su fusión con Isetan, otra gran cadena de almacenes de lujo japonesa.</div>
<div>
<br /></div>
<h4>
Factores que podrían haber sidos claves en el cierre de Mitsukoshi</h4>
<div>
<ul>
<li style="text-align: justify;">En primer lugar, Mitsukoshi estaba dirigido únicamente al público japonés. Tenía un restaurante japonés y una cafetería, una agencia de viajes y una tienda de libros que se importan de Japón. Estas dos últimas JTB y la cadena de libros de importación, siguen en pie gracias a que su negocio es bien diferenciado del negocio de lujo de Mitsukoshi.</li>
<li style="text-align: justify;">Cuando el turismo japonés se ha ido desinteresando por viajar a Reino Unido, Mitsukoshi ha ido perdiendo cuota de negocio, no atrae a público no japonés comprar productos británicos en un gran almacén japonés. Igualmente al turista japonés no le incentiva ir comprar en un país con una divisa con un valor tan alto respecto al yen.</li>
<li style="text-align: justify;">Por otro lado, Mitsukoshi vendía productos de lujo. El comprador de productos de moda, busca la diferenciación y sobre todo la exclusividad. Hoy en día, en cualquier Mitsukoshi, Isetan, o cualquier gran almacén de lujo japonés, o tienda oficial de marca puedes encontrar las marcas británicas que ofrecía Mitsukoshi Londres. Sin tener que desplazar de Japón a Reino Unido.</li>
<li style="text-align: justify;">La exclusividad para el turista japonés está en comprar en un almacén de lujo cien por cien londinense, no en un gran almacén que puedes encontrar en Japón. </li>
<li style="text-align: justify;">Los otros grandes almacenes, tienen unos precios similares, y muchos también cuenta con una atención en japonés, ya que hace bastante tiempo que grandes almacenes europeos cuentan en sus plantillas con personal que habla japonés (además de los que hablan chino, árabe o urdu).</li>
<li style="text-align: justify;">Por todo esto, Mitsukoshi se ha ido quedando sin tener nada que le diferenciase de sus competidores directos. Además estos competidores ostentan de un lujo mayor por tener unas instalaciones con un tamaño mucho mayor y una gama de productos mucho más amplia. </li>
</ul>
</div>
<div>
<h3>
</h3>
<h3>
Muji, el diseño japonés sin marca<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgolyv3lyVZYnayewCtFFeWNYxEGzl6FxQk9DIezuWE1jQtFYa_yz47tuLIWytnxefG93wDn9DaP_Bo3CJIPGVtzCAk4XfYX04lt91xjy64zYPCTsnjpIHfC59t5Yoaz_InPeXsYVegeyU/s1600/dsc00456.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="249" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgolyv3lyVZYnayewCtFFeWNYxEGzl6FxQk9DIezuWE1jQtFYa_yz47tuLIWytnxefG93wDn9DaP_Bo3CJIPGVtzCAk4XfYX04lt91xjy64zYPCTsnjpIHfC59t5Yoaz_InPeXsYVegeyU/s320/dsc00456.jpg" width="320" /></a></div>
</h3>
</div>
<div style="text-align: justify;">
Otra de las cadenas japonesas que tiene gran presencia en Reino Unido, con nueve tiendas al largo de todo el territorio, es Muji. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Muji, que tiene una expansión por casi todo el territorio europeo es una cadena cuya filosofía difiere de todas las cadenas japonesas mostradas anteriormente. La filosofía de Muji, se define en su nombre 無印良品, productos de buena calidad sin marca. Esta cadena minimalista, pretende que el cliente se preocupe de la calidad del producto y no por la marca que lo produzca. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ofrece una gran gama de productos, desde productos de papelería, productos del hogar, ropa hasta mobiliario. Todos estos productos con un diseño original y minimalista.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Su triunfo en Europa probablemente se deba a ofrecer algo diferente, con diseños originales, con unos precios no demasiado altos.<br />
<br />
Además de apostar por una localización en las zonas más céntricas de las grandes ciudades europeas, donde se dispone de una variedad mayor de productos y un gran público con un nivel adquisitivo suficiente para decantar por productos de un importe mayor, pero de diseño y de calidad.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Cabe destacar el gran éxito de Muji en los países nórdicos, conocidos por su gran gusto hacia el diseño y donde Muji parece haber encontrar un gran público.<br />
<br />
Muji, también tiene presencia en España con cinco tienda repartidas en Madrid, Barcelona y Valencia.</div>
<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Y por último, aunque esta entrada haya estado centrada en grandes cadenas japonesas que han entrado en Londres, no me puedo olvidar que hay muchos pequeños negocios que ofrecen servicios parecidos. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Por ello, y si es de vuestro interés, existe una guía del <a href="http://vlstatic.com/assets/maps/multicultural_london/japanese/1japan_new.pdf" target="_blank">Londres más japonés</a>, producida por una empresa turística, que promueve el turismo en Londres y donde presenta varios de estos aspectos en los que no he entrado en esta entrada.<br />
<br />
Espero que os haya resultado interesante esta entrada y sobre todo os haya servido para poder tener una visión de la incursión de estas cadenas en Europa y de cómo se están expandiendo.</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-45042196763785701982013-07-24T12:00:00.000+02:002013-07-24T18:02:43.379+02:00Capsule Monsters, la idea original de Satoshi Tajiri<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEik25jn1Bpsno8om-idceo6D88YgK38TDEKqvgrUGCnlLzNzO_rlqg70zszHNGakKNFylPnOp3JiqnIpi8EJt4fVnq07xPiDDTvGNqbdC9l5zhTKZArSkDowjV5ArvkICCCHtgskFtxxAU/s1600/Capsule_Monsters_Cover.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEik25jn1Bpsno8om-idceo6D88YgK38TDEKqvgrUGCnlLzNzO_rlqg70zszHNGakKNFylPnOp3JiqnIpi8EJt4fVnq07xPiDDTvGNqbdC9l5zhTKZArSkDowjV5ArvkICCCHtgskFtxxAU/s320/Capsule_Monsters_Cover.jpg" width="227" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Portada del proyecto presentado<br />
a Nintendo por Game Freak en 1990</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Aunque tenía previsto publicar otra entrada, he decidido cambiar por un tema no antes publicado en español y que puede ser de gran interés para los aficionados a los videojuegos y sobre todo a los jugadores de la mundialmente conocida serie de videojuegos Pokémon. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Esta entrada está orientada a explicar el primer diseño de Satoshi Tajiri, creador de Game Freak, detrás de su exitosa serie de videojuegos, Pokémon. Para esto me voy a basar en una información filtrada en la <a href="http://www.glitterberri.com/pokemon-red-blue/" target="_blank">web Glitterberri</a>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La imagen situada a la derecha es la portada del proyecto original de este videojuego, originalmente titulado Capsule Monsters.<br />
<br />
Se puede observar el boceto original en el que el personaje del juego, lanza una bola (una primitiva Pokéball) y sale una criatura que nada tiene que ver con los 151 Pokémon lanzados en la versión final.<br />
<br />
Y que si leéis el prólogo a continuación, podréis intuir que se trata de <i>Green Dragon</i> y <i>Power King</i>, dos criaturas que se concebían en Capsule Monsters, que finalmente fueron eliminadas de la versión final.</div>
<br />
<br />
<a name='more'></a><h3>
Prólogo escrito por Satoshi Tajiri</h3>
<div>
El primer planteamiento del juego realizado por Game Freak, venía reflejado en una hoja, en forma de prólogo, en la que <span style="text-align: justify;">Satoshi Tajiri explicaba el funcionamiento de Capsule Monster, decide anticiparse al lanzamiento de la serie y muestra cómo cree que será la relevancia de Capsule Monsters.</span><br />
<span style="text-align: justify;"><br /></span></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
La imagen de la derecha, es este prólogo que está publicado en el libro "Satoshi Tajiri, el hombre que creo Pokémon" (<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4840127751/ref=ox_sc_act_title_2?ie=UTF8&psc=1&smid=AN1VRQENFRJN5" rel="nofollow" target="_blank">田尻 智 ポケモンを創った男</a>) extraído del primer proyecto presentado por Game Freak a Nintendo en 1990.<br />
<br />
Para traducir este texto, he utilizado como referencia la interpretación de la web Gliterberri, que ha sido la que ha publicado en primicia esta información en inglés. Sin embargo, me he apoyado para la corrección y para ser fiel a la información, en el texto original. </div>
</div>
<h3>
Una hipotética historia en un futuro cercano</h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj39qGHMfPPRQh18CgegKG23PAXDIRpjcnYn-AVIPNbZjsE7879fltqJWz44eDPbL1ExUxpKIRu7F2V1D0oJdvYWz3YfOZplHJaQZyI2VKBcQnUUjHsO_1RDUI16z_ddabnNmHwMn-tSBk/s1600/premise.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj39qGHMfPPRQh18CgegKG23PAXDIRpjcnYn-AVIPNbZjsE7879fltqJWz44eDPbL1ExUxpKIRu7F2V1D0oJdvYWz3YfOZplHJaQZyI2VKBcQnUUjHsO_1RDUI16z_ddabnNmHwMn-tSBk/s320/premise.jpg" width="235" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Prólogo de Capsule Monsters</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Hace un mes desde la salida de Capsule Mosters, un juego de criaturas que incorpora un sistema propia de un juego de rol, dentro de su propio mundo.</div>
<div style="text-align: justify;">
¿Conocéis esas máquinas que se sitúan en las tiendas de caramelos y juguetes que vendes cápsulas llamadas gashapon, no? Podríamos describir el juego como algo similar a la emoción de coleccionar estas cápsulas</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En Capsule Monster, 200 monstruos virtuales viven en mazmorras subterráneas de la Game Boy. El protagonista de este juego puede hacerse amigo de estos monstruos y conseguir que se pongan a su lado, gracias a incrementar el Carisma, un parámetro del juego que todavía no es muy conocido en la audiencia japonesa. Carisma, es un parámetro que ya ha aparecido en la serie de videojuegos de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wizardry" rel="nofollow" target="_blank">Wizardry</a>, pero parece que todavía los videojuegos japoneses no hacen uso de este parámetro. Naturalmente, Capsule Monsters también te permite capturar criaturas vivas además de defenderlos en batalla, como estamos acostumbrados en los RPG actuales.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Las 200 criaturas incluyen criaturas que no serán capaz de encontrar, criaturas con las que no necesariamente encontrarás, otras con las que entablar amistad no ocurrirá en todas las ocasionas, y criaturas que al encontrarlas no tendrás más oportunidades para capturarlas. A estas criaturas las denominamos entre mis amigos, "Monstruos Ilusorios".</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En la siguiente situación, ocurre que yo tengo tres <i>Green Dragon</i>, los cuales sólo aparecen, en muy pocas ocasiones en la esquina de la cuarta planta inferior de una mazmorra subterránea. Para poder obtener alguno de estos "monstruos ilusorios", los jugadores de un cierto nivel tienen que gastar una media de dos horas por la misma mazmorra. Mientras, mi amigo, Takuji, no tiene ningún <i>Green Dragon</i>, pero posee dos <i>Firefly</i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Después de las clases, se mantiene en pie una fructífera conversación sobre Capsule Monsters. Sobre qué "Monstruos ilusorios" poseen, sobre cuántos. Una vez mi amigo y yo llegamos a un acuerdo, conectamos nuestras Game Boys por medio del Cable Link y entonces nosotros podemos usarlos para transferir criaturas. Esto es lo que nos genera emoción, ya que estamos negociando qué criaturas intercambiamos y cuántas.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Takuji y yo terminamos negociando. Él está de acuerdo en intercambiar uno de sus <i>Firefly</i> por dos de mis "Dragones Verdes". Pero, yo todavía me siento como si hubiese salido perdiendo. Por ello, le pregunto si no le importaría añadir dos <i>Powekings</i>, los cuales tienen un gran ratio de avistamiento, y que pronto se encuentran si recorres las mazmorras.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
De todas formas, ellos son fuertes, y la teoría que me ronda es que si tú tienes muchos de estos, tú puedes ponerlos a trabajar como soldados, mientra sestás en busca de otras criaturas. Takuji y yo conectamos el Cable Link e intercambiamos criaturas. La Game Boy emite efectos de sonido mientras los datos de la criatura están siendo transferidos, así podemos escuchar cómo nuestras criaturas lloran.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El boca a boca ha convertido a Capsule Monsters en un éxito de ventas. Mientras estoy en el tren de camino a la escuela he descubierto que estudiantes de otras escuelas también juegan. Saco el Cabel Link fuera de mi mochila mientras me dirijo a ellos. "Perdonad", les digo; "Tengo un <i>Firefly</i> y un <i>Green Dragon</i>. ¿Qué tenéis vosotros?, Si os interesa ¿Por qué no los intercambiamos?</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Al margen inferior de la publicación:</b></div>
<div style="text-align: justify;">
El proyecto inicial de Pokémon, tenía el nombre de Capsule Monsters. Sacado de este proyecto inicial, Satoshi Tajiri se anticipaba y predecía cómo después de la salida de Capsule Monsters, podía ser recibido y jugado por los compradores. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
El mapa original de Capsule Monsters</h3>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFEEdkzrg5_zwQClfjSgrTKDqJGSiVEgH9UrUuy9M1TFucVenASsjG8xWSe3AQ8paVaCQe1exaYFuhDMJA1cbQuc1LDo2xSgC_F9XB5J5yyydtVrxf_fcRSSsSBex6YAli525anMB8vNw/s1600/Capsule_Monsters_map.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFEEdkzrg5_zwQClfjSgrTKDqJGSiVEgH9UrUuy9M1TFucVenASsjG8xWSe3AQ8paVaCQe1exaYFuhDMJA1cbQuc1LDo2xSgC_F9XB5J5yyydtVrxf_fcRSSsSBex6YAli525anMB8vNw/s320/Capsule_Monsters_map.jpg" width="232" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Esquema del mapa de Capsule Monsters</td></tr>
</tbody></table>
Para mi sorpresa el esquema del mapa original se mantuvo totalmente intacto desde la versión Capsule Monsters, al Pokémon Verde y Rojo, finalmente lanzado en el mercado japonés, seis años más tarde.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Sin embargo pensaría que aunque el esquema estuviese ya diseñado, el equipo de Game Freak le dotó de las ciudades de la región de Kanto de Japón a estas localizaciones diseñadas al principio. Sería durante el desarrollo del videojuego donde surgiría la idea de darle la forma de la región de Kanto.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Por esto intuiría su forma dispar a la original de la región de Kanto, en las que las ciudades están localizadas de la forma más parecidas a la realidad, aunque no lleguen a coincidir con sus localizaciones reales. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Esto chocaría con la siguiente serie de videojuegos de Pokémon en la que la región de Johto, toma la región de Kansai y coincide perfectamente con sus localizaciones reales.<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Junichi Masuda además asume en una entrevista al desvelar que la región de Johto, de la segunda generación, estaría basada en la región de Kansai, que la región de Kanto de la primera generación, toma su base en la región homónima de Japón pese a poseer una forma no estrictamente ligada a esta zona de Japón.<br />
<br />
Cabe destacar, que la zona nombrada con la letra C, no fue incluida en el juego final, a pesar de encontrarse en la ROM de los juegos Pokémon Verde y Rojo.<br />
<h3>
Sistema de recuperación</h3>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIvC50O_XRAkIjEHU0Bpl8iyjm_unaR5f0O4ecJ5zBQMtq60XdcmN_JM76anCyVREIUHlf-jDg6Cti3YDmKiQhGj9n4ptLfQPl6LVTPFyvzL_byuSC1MzZMXAfJSnVzozxSNwTRCkMF-w/s1600/Capsule_Monsters_Hotel.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIvC50O_XRAkIjEHU0Bpl8iyjm_unaR5f0O4ecJ5zBQMtq60XdcmN_JM76anCyVREIUHlf-jDg6Cti3YDmKiQhGj9n4ptLfQPl6LVTPFyvzL_byuSC1MzZMXAfJSnVzozxSNwTRCkMF-w/s320/Capsule_Monsters_Hotel.jpg" width="302" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">El entrenador del juego haciendo <i>Check-in</i> en el Hotel</td></tr>
</tbody></table>
<div>
El sistema original de recuperación de los puntos de salud, de los antecesores de Pokémon, sería parecido a los puntos de guardado más propio de otros juegos de rol. Satoshi Tajiri, tenía pensado un hotel como el que se ve en las ediciones de Pokémon Verde y Rojo, en ciudad Azulona. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
En los hoteles, se haría Check-in y se recuperarían tanto las criaturas como los entrenadores, ya que en el primer modelo de Capsule Monsters, los entrenadores también participan en las batallas.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Posteriormente, el equipo de Game Freak se daría cuenta de lo absurdo que era el sistema de batalla en el que luchaba el entrenador. Además mantendrían un resquicio de los hoteles en Ciudad Azulona, donde al entrar con Pokémon te dan un mensaje de que sólo permiten personas, probablemente hecho por los desarrolladores para matizar el absurdo concepto inicial.<br />
<br />
Finalmente, se añadiría el modelo de Centro Pokémon, un recinto especial en el que las criaturas del juego se podrían recuperar, en las máquinas ya concebidas en los hoteles Pokémon.</div>
<div>
<br /></div>
<h3>
Las primeras criaturas que se mantendrían en Pokémon</h3>
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgf_U85Uvp-oaXdFj2RfEIF3Do2Lu7yXZcNuOww2SwD8Ba-0Hojw7qihsa7ZkvN2nul7Qg3ZE5cxy44JkPOpeZdVuZGjBIhG5K31LUYZqZTunU-mFO9EM52iEbTCnZDQbmdhqu_wuRuvec/s1600/lapras.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgf_U85Uvp-oaXdFj2RfEIF3Do2Lu7yXZcNuOww2SwD8Ba-0Hojw7qihsa7ZkvN2nul7Qg3ZE5cxy44JkPOpeZdVuZGjBIhG5K31LUYZqZTunU-mFO9EM52iEbTCnZDQbmdhqu_wuRuvec/s320/lapras.jpg" width="301" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Lapras, uno de los primeros Pokémon diseñados.</td></tr>
</tbody></table>
Como ya he explicado, en el modelo original de Capsule Monsters habría unas 200 criaturas. Algunas de ellas como <i>Green Dragon</i>, <i>Power King</i> y <i>Firefly</i>, que conocemos porque se explicaban en los modelos originales, sin embargo hay otras muchas que tampoco llegaron a salir, las cuales sólo conocemos por los bocetos iniciales.<br />
<br />
Otro de los datos a tener en cuenta según comenta Ken Sugimori en una entrevista, que al principio sólo concebían criaturas fuertes y débiles, sin tipos que los diferenciasen. Siendo algunos Pokémon desarrollados a partir de la idea de los tipos.<br />
<br />
Además también desvela en esta misma entrevista, que la idea de elegir tres Pokémon al principio del juego llego en el desarrollo del videojuego y que igualmente se habían pensado hasta diez secuencias de inicio.<br />
<br />
Igualmente como se presenta en el prólogo de Capsule Monsters, la idea de Pokémon con una frecuencia menor de aparición, se concebía como un reto para los jugadores de forma que fuese motivo de orgullo e incentivasen a buscar estos Pokémon. Por otro lado, los Pokémon con una apariencia similar a las de criaturas reales, fueron diseñados de forma que apareciesen con mayor frecuencia.<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMJuMaGGwV_llIOf1yZ9ojQvG7ch8eQnADEO71zXiQ_M_KnPkGh_gK1WlNRw2tFIy5XJg0Iq-RxZ111t8YlqWfOeHxLHbpovC8KMJofbRd1ysEu6FcZxkAzfSNsNDnhU6KGZ24ZkoF5Mg/s1600/Early_Red_and_Rhydon_sketch.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="281" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMJuMaGGwV_llIOf1yZ9ojQvG7ch8eQnADEO71zXiQ_M_KnPkGh_gK1WlNRw2tFIy5XJg0Iq-RxZ111t8YlqWfOeHxLHbpovC8KMJofbRd1ysEu6FcZxkAzfSNsNDnhU6KGZ24ZkoF5Mg/s320/Early_Red_and_Rhydon_sketch.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Diseño original de Rhydon.</td></tr>
</tbody></table>
En esa misma entrevista, Ken Sugimori aclara que las primeras criaturas que se pensaron, tenían una función útil para los personajes ya que se concebían como criaturas que vivían junto a los personajes. Así, algunas de las primeras, fueron Lapras ya que podía llevar al personaje y transportalo; Rhydon, un pokémon fuerte y capaz de llevar objetos a su espalda. Además de Pokémon monos como Clefairy.<br />
<br />
Además algunos de los Pokémon, que podemos intuir por su diseño similar a un dinosourio, como dice Ken Sugimori que fueron las primeras criaturas diseñadas, además de por el número interno que permanece en la ROM original de los primeros juegos son:<br />
Nidoran ♂ , Nidoking, Nidoqueen, Kangaskan, Slowbro, Gengar, Gastly, Staryu, Blastoise y Gyarados.<br />
<br />
Igualmente en imágenes de los primeros diseños podemos intuir la mayoria de estos Pokémon.<br />
<h3>
Secretos del Staff de Game Freak</h3>
</div>
<div>
El equipo original de Game Freak, formado por diez personas y que estuvo durante seis años preparando Pokémon. Llevó y evolucionó la idea desde Capsule Monsters hasta el modelo final que ha alcanzado un gran éxito de ventas. Hay varios aspectos del juego que eran muy diferentes al principio del desarrollo.</div>
<div>
<br /></div>
<h4>
Criaturas, con valor monetario</h4>
<div>
Al principio del desarrollo del juego se consideraba a las criaturas, como mascotas. Además se podían adquirir y vender en un mercado. Similar a la venta de un Magikarp dorado en la primera generación de Pokémon, en el Monte Moon, esto sería probablemente un hecho intencionado dejado por los desarrolladores, al descartar la idea.</div>
<div>
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLa_K9v7isM9Cs6CSPxRR4hCiw1WqTb_luMqkoAtq5RfyLygcQP5Ka2zFyG-NYWAYSDqyKNv9HwZYQJc2n-RFVLpEVBJnBc7VCHddNTMUJ4TdBPreU5oi79GqgsPMp95DU1TMpaFiW5gs/s1600/Mart_Sketch.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLa_K9v7isM9Cs6CSPxRR4hCiw1WqTb_luMqkoAtq5RfyLygcQP5Ka2zFyG-NYWAYSDqyKNv9HwZYQJc2n-RFVLpEVBJnBc7VCHddNTMUJ4TdBPreU5oi79GqgsPMp95DU1TMpaFiW5gs/s320/Mart_Sketch.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">El Mercado de Capsule Monsters</td></tr>
</tbody></table>
<div>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKv16PfivM96cezE1HC0_rmB-sPBY7NQJC-w_g54Qa9HDsvxlCs3Otjs6mnH_N_r2r4jnsv9y6Ap-KnDJG0zBA5RDIDbttNyR4FYuHxB3LjvhFVBYceWvPwJPbCNsDASmi4fM-2klgFt8/s1600/dragon_pokemon.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="167" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKv16PfivM96cezE1HC0_rmB-sPBY7NQJC-w_g54Qa9HDsvxlCs3Otjs6mnH_N_r2r4jnsv9y6Ap-KnDJG0zBA5RDIDbttNyR4FYuHxB3LjvhFVBYceWvPwJPbCNsDASmi4fM-2klgFt8/s200/dragon_pokemon.jpg" width="200" /></a>También en la pantalla de estado, de los primeras criaturas había un espacio reservado para el valor monetario. Según revela Satoshi Tajiri, en la misma entrevista sobre el desarrollo del juego, en un momento del desarrollo pensó que se pudiese intercambiar criaturas con dinero adjunto, como si fuera un objeto en el sentido actual del juego.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
En la imagen de la derecha podemos ver como esta criatura, que no llegó a salir en el juego, denominada Dragonchi, tenía un valor monetario de 128000 Gold.</div>
<div>
<br /></div>
<h4>
Mew, el Pokémon 151</h4>
<div>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBgXf-dtRxq9iswm_vPqYxME5yyoCUw4SLNst7h-1xV6TTInDUFX_GMNi93lu6iwRUHqcGoyXSkhXAXseuDI2p-emoBhWzRGl2AvObVgjTGVihGUtEjIuYie_y6acXUWQicchaYNmIdPU/s1600/Mew.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBgXf-dtRxq9iswm_vPqYxME5yyoCUw4SLNst7h-1xV6TTInDUFX_GMNi93lu6iwRUHqcGoyXSkhXAXseuDI2p-emoBhWzRGl2AvObVgjTGVihGUtEjIuYie_y6acXUWQicchaYNmIdPU/s1600/Mew.png" /></a>Mew, fue un Pokémon que no se planeó que saliese en el lanzamiento de la primera generación de Pokémon.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Este fue diseñado, en el espacio 21 de la ROM, que quedaba espacio libre al final del desarrollo del juego. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Uno de los diseñadores del juego, Shigeki Morimoto, lo diseñó pensando que nadie descubriría que estaba en el juego y que lo podrían usar sólo dentro del staff de Game Freak.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Sin embargo, con el éxito de la primera entrega de Pokémon, los jugadores descubrieron un glitch en el que era posible conseguir a Mew. Este revuelo y el descubrimiento de Mew, el Pokémon 151, pilló de imprevisto a Game Freak.</div>
<div>
<br /></div>
<h4>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiWspTTarguS47Q3vJSJSeytHEjSTl3wtWzAk70l13L6FAT-yR5vQ1kY9bjCn67-H72WIMsHb2bYxS_AJ3egzqx8x-V6iwcCfRPTzbsSMrq-rJgk9xZF2OWUu1TjsYRTt9UoojI3qcPNA/s1600/FLASH_-_Pikachu_Sentado.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="177" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiWspTTarguS47Q3vJSJSeytHEjSTl3wtWzAk70l13L6FAT-yR5vQ1kY9bjCn67-H72WIMsHb2bYxS_AJ3egzqx8x-V6iwcCfRPTzbsSMrq-rJgk9xZF2OWUu1TjsYRTt9UoojI3qcPNA/s200/FLASH_-_Pikachu_Sentado.png" width="200" /></a>
Pikachu, un Pokémon no concebido al principio del desarrollo
</h4>
<div>
Pikachu, el ratón eléctrico, mundialmente conocido y que representa a la serie y que es identificado por el público en general, más allá de los jugadores de Pokémon, no fue concebido al principio.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Como ya he comentado, al principio del desarrollo como un primitivo juego de rol, no había tipos. Sin embargo, cuando surgió la idea de los tipos para diversificar el sistema de juego, buscaron una criatura que fuese de tipo eléctrico y que se identificase por los truenos.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Finalmente, eligieron un ratón, que se convertiría en el mundialmente conocido Pikachu.</div>
<div>
<br /></div>
<h4>
Snorlax, el pokémon soñoliento, la figura de un diseñador<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbQVOVQe6-MouaFADsi32cViyZURb0BP2jFutV1K3CysZPlvVJefzw_vz53Ej9Cint_kKSd1MhVmtC25XjpiZhsAogZRZlJapG_Y55F7GJVtFduT6AS7lNBj1LKGdE-VI00bKJf00n9cU/s1600/143Snorlax.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="253" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbQVOVQe6-MouaFADsi32cViyZURb0BP2jFutV1K3CysZPlvVJefzw_vz53Ej9Cint_kKSd1MhVmtC25XjpiZhsAogZRZlJapG_Y55F7GJVtFduT6AS7lNBj1LKGdE-VI00bKJf00n9cU/s320/143Snorlax.png" width="320" /></a></div>
</h4>
<div>
Por último, otro de los secretos del Staff de Pokémon, es la creación de Snorlax. El Pokémon, denominado en japonés <i>kabigon</i>, surge del apodo del programador, del equipo original, Koji Nishino.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
La fisionomía y la personalidad, de este desarrollador sería adaptada en la forma de la criatura, de un Pokémon grande y soñoliento, que acabaría como Snorlax.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Igualmente, en las últimas entregas del juego Koji Nishino, aparece como entrenador con el que se puede combatir y que usa como Pokémon principal a Snorlax. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div>
Para terminar, la publicación de donde están sacados los originales de esta entrada, es la web de <a href="http://www.glitterberri.com/pokemon-red-blue/" target="_blank">Gliterberri</a>. Se basa en dos publicaciones que yo he comprobado y utilizado, una las entrevistas sobre el desarrollo de Pokémon Rojo y Verde, <a href="http://www.nintendo.co.jp/nom/0007/gfreak/" target="_blank">aquí</a>. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Y la segunda y que revela los datos de Capsule Monsters, el libro "Satoshi Tajiri, el hombre que creo Pokémon", que podría tener más información que la aquí expuesta, ya que se ha sacado sólo de diversas páginas escaneadas. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Como me ha quedado información por explicar de las entrevistas y además como voy a intentar adquirir el libro "Satoshi Tajiri, el hombre que creo Pokémon", para analizarlo completo. Por esto tal vez haga una ampliación de esta entrada, con toda la información que puede extraer.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Por último, espero que os haya parecido interesante, y para cualquier cosa tenéis abajo un sistema de comentarios.</div>
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-23213300076410783832013-07-08T12:00:00.000+02:002013-07-09T11:13:37.987+02:00Los Jungana Kanji<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxilEGLgHILKaNxO7mdO9mHu9K0UhKtKOzBbUjXS6YMd78xosZjCB2S4muSf9RaGccod7D9n-c9QKo8eE8FNGAfhfJvF0bUcflMwqy8X9XzDWlS5lX3RjrY6PpuKPKQMpbS_xviDJe-qQ/s500/JunKana+Kanji.png" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxilEGLgHILKaNxO7mdO9mHu9K0UhKtKOzBbUjXS6YMd78xosZjCB2S4muSf9RaGccod7D9n-c9QKo8eE8FNGAfhfJvF0bUcflMwqy8X9XzDWlS5lX3RjrY6PpuKPKQMpbS_xviDJe-qQ/s400/JunKana+Kanji.png" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Algunos Junkana Kanji en uso.</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: left;">
<span style="text-align: justify;">Hace unos días descubrí la existencia de unos caracteres denominados, Jungana Kanji (準仮名・漢字), una clasificación dentro de la lengua japonesa donde se agrupan caracteres que tienen función de signos de puntuación que no se consideran de uso general. </span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="text-align: justify;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="text-align: justify;">Cada uno de estos caracteres tiene una función dispar que me llaman mucho la atención.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Aunque algunos de ellos estén en desuso, pero hay otros como los <i>onbiki</i>, que son de uso cotidiano para escribir palabras de origen extranjero.<br />
<br />
He decidido hacer una recopilación en español ya que probablemente para los estudiantes de japonés, nos parezca algo curioso y que a pesar de no tener una gran utilidad, puede servir como dato curioso o simplemente para ampliar nuestro conocimiento.<br />
<br />
Al no haber encontrado información sobre este tema aparte de sus artículos en la enciclopedia libre, Wikipedia, en su versión japonesa, esta entrada es prácticamente una traducción y recopilación de esos artículos. Así que si tenéis alguna duda podéis visitar sus respectivos artículos en la wikipedia japonesa.</div>
<br />
<a name='more'></a><br />
<h3>
Caracteres para alargar los fonemas, denominados <i>Chouonbu</i> (長音符), también conocidos como <i>Onbiki</i> (音引き) . </h3>
<div style="text-align: justify;">
Es un signo de puntuación propio de la lengua japonesa y se representa con una línea horizontal. Su uso está estrictamente limitado a la escritura en Katakana.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Sin embargo, en la actualidad muchas de las palabras que se escriben normalmente en hiragana y kanji, se pueden escribir también en katana para dar un toque informal a la redacción. Esto es propio de una jerga informal, muchas veces juvenil, y que puede llevar asociado el uso de <i>onbiki,</i> para el alargamiento de fonemas.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Tampoco es extraño ver escrito con choonbu, palabras íntegramente escritas en hiragana que deberían duplicar el carácter, en un uso estrictamente correcto de la lengua en vez del uso del onbiki.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWBxzPBop1r-PKOfO578pFbW5cc80jJHvs_3bktiKS9CuJmA1Q0CPPHotdV36TbojhTzQQEBwl0V0ohZd5W2imcjfA7zymqKURqBfaEXixQX18R-Dxla7T_nkfs3V3MH40nRvDsRlWI8g/s1600/Shimekiri.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWBxzPBop1r-PKOfO578pFbW5cc80jJHvs_3bktiKS9CuJmA1Q0CPPHotdV36TbojhTzQQEBwl0V0ohZd5W2imcjfA7zymqKURqBfaEXixQX18R-Dxla7T_nkfs3V3MH40nRvDsRlWI8g/s1600/Shimekiri.png" /></a>
El carácter, <i>shime</i> (〆). </h3>
<div style="text-align: justify;">
Este carácter de origen propio de Japón, sirve en la actualidad para un uso formal en la redacción de cartas. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Su función es la de énfasis, al poder sustituir vocablos con pronunciación shime, por esta forma.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Se coloca al final de la redacción de la carta con finalidad de enfatizar el final del escrito.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ejemplos 締切→〆切、活け締め→活け〆、昆布締め→昆布〆、羽交い締め→羽交い〆</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
También se puede usar en casos especiales para sustituir caracteres, con lectura <i>shime</i>, en nombres propios, bien de personas o ciudades.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Al igual que el carácter <i>manji</i>, 卍, se considera un carácter especial.</div>
<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiO7eDEbiui1Cjg__qsR2ofasS0FwtoW0ZoN0L7yL7OzNOt1v5aSOGjne7VK2SGTdklxLvPM2Bau93jMOTXApigGbajEFaodYHH38t61swqaKSEXiyqgqchjPLuiGST9LXssMfPPpUt0VE/s1600/Koto.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiO7eDEbiui1Cjg__qsR2ofasS0FwtoW0ZoN0L7yL7OzNOt1v5aSOGjne7VK2SGTdklxLvPM2Bau93jMOTXApigGbajEFaodYHH38t61swqaKSEXiyqgqchjPLuiGST9LXssMfPPpUt0VE/s1600/Koto.png" /></a>El carácter, <i>koto</i> (<b style="background-color: white; font-family: sans-serif; font-size: 15.555556297302246px; line-height: 22.63888931274414px;"><span style="-webkit-font-feature-settings: 'jp04' 1; font-family: 'ヒラギノ角ゴ ProN W3', 'ヒラギノ角ゴ ProN', 'Hiragino Kaku Gothic ProN', メイリオ, Meiryo, '新ゴ Pr6N R', 'A-OTF 新ゴ Pr6N R', '小塚ゴシック Pr6N M', IPAexゴシック, Takaoゴシック, XANO明朝U32, XANO明朝, 和田研中丸ゴシック2004絵文字, 和田研中丸ゴシック2004ARIB, 和田研中丸ゴシック2004P4, 和田研細丸ゴシック2004絵文字, 和田研細丸ゴシック2004ARIB, 和田研細丸ゴシック2004P4, 和田研細丸ゴシックProN, YOzFont04, 'IPA Pゴシック', 'MS Pゴシック';">ヿ</span></b>).</h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
Al igual que el carácter shime, este carácter sirve para sustituir otro carácter de escritura más complicada, en este caso el carácter, koto (事), el cual sirve para sustantivar verbos. する事 = するヿ</div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
El uso de este carácter se popularizó en la Edad Moderna. Actualmente está en desuso y se limita a la escritura vertical.</div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
Además no se debe confundir con los paréntesis japoneses, kagikakko (鉤括弧), cuya representación es muy parecida 「 」.</div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
Este carácter fue implantado en el sistema de representación informático JIS en el año 2000. </div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
También posee una representación en el silabario hiragana, sin embargo esta versión está fuera de uso y no está aceptada en el sistema de representación informático JIS.</div>
</div>
<div>
<br /></div>
<h3>
Caracteres de repetición, denominados <i>Odiriji</i> (踊り字)</h3>
<div style="text-align: justify;">
Tal vez es el carácter con más historia de todos. El carácter, 々, tiene su origen en China, en la dinastía Shang, hace más de tres mil años. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Su creación surge de la necesidad de agilizar la escritura sobre todo teniendo en cuenta que la escritura china, sólo posee caracteres hanzi, de complicada escritura y que se hallaban en una edad prematura de la lengua, muy lejos del chino simplificado.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
Tampoco creo que pueda profundizar mucho más en su historia. Sin embargo, a partir de este primer carácter el denominado en Japón<i> donojiten</i>, surgirán otros caracteres dentro del grupo <i>odoriji</i>, por la propia escritura japonesa. Y es en estos caracteres y en su uso actual en lo que voy a centrarme.</div>
</div>
<div>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>El <i>Donojiten</i> <span style="background-color: white; font-family: sans-serif; line-height: 19.1875px;">(同の字点)</span><span style="background-color: white; font-family: sans-serif; line-height: 19.1875px;"> , </span><span style="background-color: white; font-family: sans-serif; line-height: 19.1875px;">々.</span></b></div>
<span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVVetzkm8m7YQyIPXQZtfpKdjckaXrAzWQn8e2X3Z_lxhCW7BKsALpt77VimfDXC4XXVKxaSd5BXMvWiieNus26nh_y-c7XOr8jOuX2-ziHRaQWkrOnP_OksEnQuYbKvKXxAU5h1aAOIM/s1600/TokiDoki.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVVetzkm8m7YQyIPXQZtfpKdjckaXrAzWQn8e2X3Z_lxhCW7BKsALpt77VimfDXC4XXVKxaSd5BXMvWiieNus26nh_y-c7XOr8jOuX2-ziHRaQWkrOnP_OksEnQuYbKvKXxAU5h1aAOIM/s1600/TokiDoki.png" /></a><span style="font-family: inherit;">Su uso específico es para la repetición de kanji con la misma lectura. También es denominado, </span><i style="font-family: inherit;">noma, </i><span style="font-family: inherit;">por su similitud a los caracteres no y ma en katakana.</span></span></div>
<span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"><span style="font-family: inherit;">A pesar de ser un carácter de origen chino, al igual que los kanji, su función difiere a la que posee en la lengua china.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19.1875px;">En la lengua japonesa sirve para la reduplicación y sustitución del segundo carácter. Siempre teniendo en cuenta las siguientes reglas:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19.1875px;">- La lectura del segundo carácter ha de ser la misma del primero. </span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"><span style="font-family: inherit;">- La repetición debe ser dentro de una sola palabra.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><span style="font-family: inherit;">Ejemplos:</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">人々 </span><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"> (hitobito) </span><span style="text-align: justify;">→ personas.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">時々 (tokidoki) </span><span style="text-align: justify;">→ a veces.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">翌々日 (yokuyokujitsu) </span><span style="text-align: justify;">→ varios días después.</span></span></div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="text-align: justify;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="text-align: justify;">También es válido en los casos de <i>Nijijukugo</i> (</span></span>二字熟語).<br />
<div style="text-align: justify;">
部分部分 → 部分々々</div>
<span style="text-align: justify;">後手後手 → 後手々々</span><br />
<span style="text-align: justify;"><br /></span>
<span style="text-align: justify;">Sin embargo no es válido el uso del <i>Donojiten,</i> en los siguientes casos.</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="text-align: justify;"><span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19.1875px;">日日 (hinichi)</span><span style="font-family: inherit;">→ diariamente</span><span style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19.1875px;"> : ya que aunque son el mismo carácter las lecturas son diferentes.</span></span></span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">出出し (dedashi)</span><span style="text-align: justify;">→ comienzo</span><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"> : </span><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">ya que aunque son el mismo carácter las lecturas son diferentes.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">民主主義 (minshushugi)</span><span style="text-align: justify;">→ democracia : ya que está formada por dos palabras diferentes.</span></span></div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="text-align: justify;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="text-align: justify;">En la escritura vertical, aunque ya en desuso, se puede usar el carácter </span></span><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"><span style="font-family: inherit;">〻, derivado del carácter 二 (dos).</span></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><b><i>Ichinojiten </i>(</b><b>一の字点)</b></span><span style="line-height: 19.1875px;"><b>, para la repetición de caracteres en hiragana y katakana</b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><b><br /></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAzFQ8joJLepKIQdyH9o7Vlz5xTncdpU2ky4Y_6FaiNJ2dFf-N7OKKaenzCUJMl6HbRz5Cl9kawVPXfWaEmad29v0uamBBfiH2LrpGOd8eKifCIXcIlBxzVmDlPjn46I_380R7a1Gaw3o/s1600/Tabitabi.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAzFQ8joJLepKIQdyH9o7Vlz5xTncdpU2ky4Y_6FaiNJ2dFf-N7OKKaenzCUJMl6HbRz5Cl9kawVPXfWaEmad29v0uamBBfiH2LrpGOd8eKifCIXcIlBxzVmDlPjn46I_380R7a1Gaw3o/s320/Tabitabi.png" width="160" /></a><span style="line-height: 19.1875px;">Hay dos caracteres para la repetición de caracteres en hiragana, 「ゝ・ゞ」, dependiendo si la silaba posterior a la repetición lleva o no un <i>dakuten.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><i><br /></i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;">Igualmente en katakana se usan estos otros dos caracteres, 「ヽ・ヾ」.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;">Actualmente su uso se limita a algunos nombres propios. Aunque puede ser usado en textos informales para agilizar la escritura. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="line-height: 19.1875px;">Ejemplos </span><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">いすゞ (isuzu) o </span><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;">さゝき(Sasaki)</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: white; line-height: 19.1875px;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><b>El carácter, <i>kunojiten</i> (くの字点), para la repetición de palabras completas.</b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><b><br /></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;">Su uso se limita a la escritura vertical y es el carácter ku, en hiragana alargado. Este carácter repite por completo la palabra que precede.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;">Actualmente su uso es totalmente obsoleto, sin embargo se puede ver en novelas clásicas.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.1875px;">La imagen en el margen derecho utiliza este carácter.</span></div>
<h3>
Carácter para la omisión de la desinencia verbal -masu, denominado masukigo(枡記号)</h3>
<div>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiE8QXk-K7DqH34rs50a6zsI473yqKHVhzeczkT5yH8isgKi6GN2Nn6YydxGxLFsfOIQ6OEPoGotI7V9VkRjMrwj2IuraqPbDEtG5e2PQBU91Frh7oQb8GQMxXSug21N4omQzeNA9J33bs/s1600/Masukigo.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiE8QXk-K7DqH34rs50a6zsI473yqKHVhzeczkT5yH8isgKi6GN2Nn6YydxGxLFsfOIQ6OEPoGotI7V9VkRjMrwj2IuraqPbDEtG5e2PQBU91Frh7oQb8GQMxXSug21N4omQzeNA9J33bs/s1600/Masukigo.png" /></a><br />
<div style="text-align: justify;">
Este es el que a mí, personalmente, me llama más la atención. Su representación es muy sencilla es un cuadrado con una raya transversal en diagonal.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Además es el que puede tener una función más clara y más cotidiana, para que cualquiera se pueda hacer una idea, si hubiese un carácter análogo en español, se podría omitir las desinencias de presente sólo con un cuadrado.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Teniendo en cuenta que la escritura japonesa es muchísimo más complicada que la caligrafía latina, esto da una mayor rapidez a la hora de redactar una frase.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El origen de este carácter se remonta al período Edo, cuando probablemente este carácter era de uso común. Aunque hoy en día se sigue usando, su uso se ha visto muy reducido. Además en el año 2000, este carácter fue incluido en el <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Industrial_Standard" target="_blank">JIS</a>, no siendo incluido entre los signos de puntuación de uso común sino como el resto de los caracteres de esta entrada, dentro del grupo de los Jungana.</div>
<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiry7FAV_dKsW_-pAGVnjgQtK25vYATfGWbybHLJ2fFzSZQeFbJTy5qzUDH2KKLamPms2FDK1UXwXSXELC8Y_zlA47y-N0NLpSKy7-Q65GjiiCFaiBM3fgSG1HRohUEOZ8MqkXpH3VFg6Y/s1600/Yori.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiry7FAV_dKsW_-pAGVnjgQtK25vYATfGWbybHLJ2fFzSZQeFbJTy5qzUDH2KKLamPms2FDK1UXwXSXELC8Y_zlA47y-N0NLpSKy7-Q65GjiiCFaiBM3fgSG1HRohUEOZ8MqkXpH3VFg6Y/s1600/Yori.png" /></a><div style="text-align: justify;">
Carácter de ligadura de <i>yori</i> (より), en un sólo carácter ゟ, para significado desde.</div>
</h3>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
Es un carácter que se popularizó en la Edad Moderna, para acortar el carácter <i>yori</i>, cuyo significado en español es desde, acotado a la parte que enviaba una carta.</div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
En la actualidad su uso se limita a espacios reducidos de periódicos, donde por motivos de espacio se decide ligar <i>yori</i>, en un único carácter.<br />
<br />
Por ejemplo en el caso de un anuncio de la venta de un piso 「新宿駅より3分」 =「 新宿駅ゟ3分」("A tres minutos desde la estación de Shinjuku ").<br />
<br />
Estos son todos los Jungana kanji que existen. Aunque la mayoría tengan un uso obsoleto, espero os haya resultado interesante la entrada y que podáis poner en práctica algunos de estos caracteres.<br />
<br />
Si hay algo que no queda claro, si tenéis alguna duda, sugerencia, comentario al respecto, al margen inferior de esta entrada tenéis una zona de comentario que sois libres de usar.</div>
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-21148715382580988372013-06-26T12:01:00.000+02:002013-06-26T12:01:59.859+02:00Entrevista a Anjhara Gómez Aragón<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhEth9_OGhPs5kqjiDBp_Yd4dL2cdHr_mD6d3VJ_QKhPHyb7NKC6kTrqiOd4XNVxAM1nawm0TS43_uxi0MASgNNZnnsdnMzl-uTmKqPTzc2Ndz6RCS8zG7Kx7OnNH3jV7hl1k1pwoP_n_Q/s1600/Foto+Anjhara+junio+2012+2.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhEth9_OGhPs5kqjiDBp_Yd4dL2cdHr_mD6d3VJ_QKhPHyb7NKC6kTrqiOd4XNVxAM1nawm0TS43_uxi0MASgNNZnnsdnMzl-uTmKqPTzc2Ndz6RCS8zG7Kx7OnNH3jV7hl1k1pwoP_n_Q/s320/Foto+Anjhara+junio+2012+2.JPG" width="231" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b>Anjhara Gómez Aragón</b></td></tr>
</tbody></table>
El otro día tuve la oportunidad de entrevistar a <b><a href="http://es.linkedin.com/in/anjharagoara" target="_blank">Anjhara Gómez Aragón</a> </b>, a la que agradezco desde aquí su disponibilidad<b> </b>y su disposición a participar en este proyecto.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Anjhara es presidenta de la Asociación por la Difusión de la Cultura Japonesa en Andalucía (<b><a href="http://www.adecjapan.es/" target="_blank">ADEC JAP-AN</a></b>), además de vocal en la Asociación de Estudios Japoneses en España (<a href="http://www.unizar.es/aej/info" style="font-weight: bold;" target="_blank">AEJE</a>). </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Además de ser doctora en Antropología por la Universidad de Sevilla con una interesante tesis sobre la Interpretación del patrimonio andaluz por el turismo japonés.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Actualmente, Anjhara, es probablemente una de las personas más cultivadas en el campo de la cultura japonesa en Andalucía.<br />
<br />
En la entrevista que tenéis a continuación tratamos diferentes temas de actualidad en el ámbito académico de la cultura y el idioma japonés.<br />
<br />
Espero que sea de vuestro interés.</div>
<br />
<a name='more'></a><br />
<h3 style="text-align: justify;">
- En los últimos años se ha visto incrementado el número de interesados por Japón, ¿a qué se debe esto? ¿a un interés por el mundo del manga-anime o más bien por su cultura y su idioma?</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Yo creo que hay una implicación de varios factores. Es verdad que los interesados en el manga-anime somos muchos, pero por otro lado hay gente a la que le interesa sólo la cultura, la religión, el sintoísmo, el zen, las artes marciales,...<br />
<br />
Pero yo creo que también hay un foco económico, y al final todos estos focos se mezclan. Quiero decir que ha habido un interés, sobre todo en los años 80 y 90 durante la burbuja económica de Japón, usándose en cierta medida el interés cultural como un modo de llegar Japón.</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<blockquote class="tr_bq">
No hay un solo foco de interés en Japón. Algunos se interesan por el manga-anime, otros por temas culturales aparte de aquellos que buscan Japón por temas económicos. Pero al final todos estos intereses se entremezclan.</blockquote>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
- Como estudiante de japonés desde hace más de ocho años. ¿Cómo consideras el acceso al estudio de la lengua? </h3>
<div style="text-align: justify;">
Yo entré en el mundillo del japonés en el año 2003, y para estudiar en Sevilla era muy complicado. En los 80, para estudiar japonés en Sevilla ya había cursos en el Instituto de Idiomas (IDI) de la Universidad de Sevilla (US) con el profesor Reiji Nagakawa. Pero aparte de eso no había estudios reglados, por lo que para temas culturales había que ser autodidacta y picotear de cursos aquí y allí.<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: justify;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiHKx9PEUo97ILnBPisuwDamocQ0jwUfNm9w7eM7hzBR1wZXZ0e0aBkOlwPqJqwmf-gLv8AXRQ5cxJjDwHfus-CQMcModJYd-cuMpKlp2kajipYpXaHVznDY0ejv-HQsPO5LP_xLpc3gZs/s1600/Universidad+Sofia.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="227" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiHKx9PEUo97ILnBPisuwDamocQ0jwUfNm9w7eM7hzBR1wZXZ0e0aBkOlwPqJqwmf-gLv8AXRQ5cxJjDwHfus-CQMcModJYd-cuMpKlp2kajipYpXaHVznDY0ejv-HQsPO5LP_xLpc3gZs/s320/Universidad+Sofia.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Universidad Sofía de Tokio, fundada por los jesuitas.</td></tr>
</tbody></table>
<h3>
Tengo la impresión de que anteriormente para aprender japonés, era necesario tener relación con los jesuitas. ¿Estoy en lo cierto?</h3>
Bueno, la misión jesuita en Japón es bastante importante y aquí en Sevilla hay un foco. Bueno, está Fernando García Gutiérrez, que es el responsable de la misión en Japón. . Y también creo que está relacionado con la posguerra, con el tiempo de los exiliados... Sí que creo que hubo un foco de emisión de cerebros en la posguerra.<br />
<br />
Creo que el Grado de Estudios en Asia Oriental (GEAO) que lleva 2 años en marcha, ha dado un gran paso adelante en la inclusión del estudio de la cultura japoensa.<br />
<br />
Y todos los movimientos culturales, tanto los de otakus, sobre todo estos, como los de asociaciones culturales, están haciendo que sea más fácil el acceso de la cultura japonesa.<br />
<br />
<h3>
Sin embargo, ¿creo que se necesita una gran constancia para estudiar el idioma ?</h3>
Actualmente, creo que es mucho más fácil, al haber más apoyos, además de que ya somos muchas personas las que servimos como precedentes. Actualmente, no, pero cuando empecé había gente que pensaba que era imposible hacer un trabajo sobre Japón en la universidad, porque creía que no se lo iban a permitir, ya que no había antecedentes directos.<br />
<br />
<h3>
¿Cuáles son las mayores dificultades del idioma? ¿Cómo consideras el acceso al estudio de la lengua?</h3>
<br />
Actualmente el acceso es fácil, tanto por cursos en Internet, las clases en el IDI (Instituto de Idiomas de la US), clases particulares (como las que ofrece ADEC JAP-AN),... Sin embargo el verdadero problema es la práctica, encontrar un intercambio. El problema es que los japoneses que vienen de intercambio a Sevilla con interés en realizar intercambio son todavía pocos. Y como todos sabemos lo realmente importante en el estudio de un idioma es la práctica.<br />
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
- Ahora, que nuestro país pasa dificultades económicas y que se están viendo reducidas las ayudas para estudiantes y las becas para estudiar en el extranjero. ¿Qué posibilidad les queda a investigadores y estudiantes de la lengua japonesa para poder estudiar en el país nipón? Anjhara, ¿Cómo se debería apoyar al estudio de la cultura japonesa?</h3>
<div style="text-align: justify;">
Cuando yo fui a Japón conseguí una beca de Bancaja, que me pagó el billete de ida y vuelta. Pero los gastos en Japón los tenía que pagar por mí misma, que gracias a unos a ahorros pude financiarme. Normalmente si vas por convenio te ofrecen alojamiento y más facilidades. Pero hay pocos apoyos y cada vez menos.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Pero sí es verdad, que yo daría menos becas, pero más aporte económico a cada beca. Si tienen que ir a Japón dos alumnos en vez de seis, quizás permitiría que también los alumnos que no tienen posibilidad económica puedan tener la oportunidad de ir a Japón. Mi experiencia personal es que mucha gente con muy poco no puede ir a Japón, ya que no se puede costear los gastos una vez en Japón.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La mayoría de las becas económicas vienen desde Japón y muchas de estas se están viendo reducidas. Además, creo que el poco apoyo económico de instituciones españolas se está viendo volcado en China.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El que aporta dinero a los becarios españoles que van a Japón es, por lo general, Japón. Y es paradójico, además que probablemente España no haga lo inverso.</div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<blockquote class="tr_bq">
Paradójicamente, el país que nos ofrece mayoritariamente apoyo para estudiar Japón, es Japón y sus instituciones culturales. Y por desgracia el apoyo económico está mermando desde España, Europa y también desde Japón por falta de apoyo mutuo.</blockquote>
</div>
<h3 style="text-align: justify;">
- Desde hace décadas el estudio de la cultura japonesa, se ha visto tratado como una rama inferior comparado al estudio de otras áreas académicas. Primero, ¿estás de acuerdo con esta afirmación? ¿Está cambiando la visión en la sociedad? ¿Qué queda por cambiar?</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Estoy de acuerdo... vaya, estoy de acuerdo con que esta es la situación, no con que deba ser así (risas). Creo que en Europa hemos visto a Europa como nuestra realidad próxima, y lógico estudiar todo lo que está en nuestra cercanía (Filología Inglesa, Alemana o hasta Árabe).<br />
<br />
Y consideramos exótico todo lo que está más lejos. Y lo ponemos en un segundo plano, como curioso, como raro. A mí, me ha pasado que algunos antropólogos han llegado a sorprenderse por mi interés en Japón.<br />
<br />
Creo que el fondo subyace esa visión exotizante.<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRB-71yjYLHUpa_r9hP9NPOnvGrYEZE2VItDDouJBa2Mj1r_oowvYd1WKocDDpxX3FcDZwI0ldnRc0v2q1tl-D63xaJU5TQoAajJ_hdYX-MuX82Y95GkarNjGe4mEawKu-GDxI79rCfyU/s1600/5040849542_6559cb6a47.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRB-71yjYLHUpa_r9hP9NPOnvGrYEZE2VItDDouJBa2Mj1r_oowvYd1WKocDDpxX3FcDZwI0ldnRc0v2q1tl-D63xaJU5TQoAajJ_hdYX-MuX82Y95GkarNjGe4mEawKu-GDxI79rCfyU/s320/5040849542_6559cb6a47.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Una librería, que vende manga en Japón.</td></tr>
</tbody></table>
<h3>
Tal vez, ¿tienen esta visión por el mundo del manga-anime?</h3>
<br />
<br />
Parte del problema del manga-anime vino de una corriente de asesinatos que hubo por juegos de rol que dejo estigmatizados a los otakus. A partir de ahí y de la consideración del anime como un dibujo violento…<br />
<br />
Yo, como investigadora, he tratado bastante este tema. El problema en parte está por el público al que se dirigen las series de animación. Por ejemplo, si al importar Shin Chan lo vendes como un anime para niños y lo emites en horario infantil, siendo una serie dirigida para adultos...<br />
<br />
El problema está en quien realiza la emisión en España, no en el producto en sí mismo.<br />
<br />
Y creo que todo esto ha hecho que se ralentice el avance en el estudio académico. Pero sobre todo prevalece una visión de exotismo, un pensamiento generalizado, de “¿quién va a estudiar Japón estando tan lejos?”.<br />
<br />
<br />
<div>
He llegado a oír que si el elegir Japón para una investigación complejiza la tarea, que hubiera elegido otra cosa. Pero considero que la complejidad debe ser algo que hay que abordar, no apartarla. Si siempre huimos de la complejidad, perderemos un gran universo de comprensión del otro.</div>
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnJN0HKKUko1tBTl22NBXAe3RIwxo8FHaSZIMt6xIG86TAKqIlKUuyBnuKfagevU9dtMaRcrNExcJjmIaF8kjA6Un8VzxbVCoP5MZ42t8O4juLQ5MITM1TDv8eCdkQkuowPAgF9GkBcMU/s1600/mangarealacademiarae.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: justify;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnJN0HKKUko1tBTl22NBXAe3RIwxo8FHaSZIMt6xIG86TAKqIlKUuyBnuKfagevU9dtMaRcrNExcJjmIaF8kjA6Un8VzxbVCoP5MZ42t8O4juLQ5MITM1TDv8eCdkQkuowPAgF9GkBcMU/s320/mangarealacademiarae.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Definición de manga propuesta originalmente por la RAE</td></tr>
</tbody></table>
<h3>
<div style="text-align: justify;">
- Durante el pasado año la RAE hizo un esfuerzo por aceptar nuevas palabras dentro del diccionario. Sin embargo, para el término manga, y otros términos de origen japonés como sushi se usaron formas inadecuadas. ¿Qué piensas de este hecho? Volviendo a la pregunta anterior, ¿demuestra este hecho que hay personas en el ámbito académico que todavía no comprenden que el estudio de la cultura japonesa es como otro ámbito de estudio más?</div>
</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Antes que nada que conste que soy fan de la RAE en Twitter, además de ser mi referencia en el ámbito lingüístico. Pero tengo que decir que está mal documentados.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
No creo que se pueda hacer una definición de una palabra sin documentarse.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Me consta que la RAE, y lo dice muchas veces Pérez-Reverte, lo que utiliza es las palabras tal y como la gente las usa, no es necesario irse a una enciclopedia o al diccionario Oxford en este caso. Pero, se les ha preguntado a los seguidores del manga-anime, a los otakus, o a los profesionales ¿qué es el manga?.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Nosotros desde ADEC JAP-AN emitimos una petición de rectificación donde constaban las quejas de nuestros socios, ya que fue un momento general de indignación, no sólo para los otakus, sino para todos los amantes de la cultura japonesa.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
Tal vez sea porque los académicos tienen una edad considerable y no están metidos en el mundillo, ¿no?</h3>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
No creo que la edad deba ser una justificación, y si eres un académico tienes que estar en la actualidad y documentarte, además de preguntar a la gente que usa esa terminología en su vida diaria.<br />
<br />
También se debería haber propuesto varias acepciones, como se hace con otras palabras.<br />
<br />
Mínimamente, en una definición de este tipo, ahí lo que hay es una transculturización. Yo importo un concepto cultural y lo interpreto tal y como se trata en nuestra cultura. Por lo tanto se debería de haber comprobado si todos los mangas son eróticos o violentos tal y como aparece en la definición.<br />
<br />
Yo creo que ha sido un proceso mal documentado y que se han dejado llevar por el exotismo que ya hemos comentado.<br />
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
- Como presidenta de ADEC JAP-AN, has estado presente y en muchos casos organizado y/o participado en diferentes eventos relacionados con la cultura japonesa. ¿Con qué hechos significativos te quedas después de todos estos años?</h3>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Yo señalaría el alto interés de las personas en participar en actividades relacionadas con la cultura japonesa, pero este interés es un interés relativo, es un interés a primera vista. Porque la gente hoy en día para ir a algún evento busca recibir algo a cambio.<br />
<br />
Con lo cual aunque nuestros cursos se llenan, no conocemos cuántos están en realidad interesados por el evento en sí, y cuántos vienen sólo por los créditos de libre configuración que generalmente ofrecemos.<br />
<br />
Generalmente tratamos de hacer encuestas, y suele haber siempre un número de personas que acude por sus intereses particulares en Japón.”<br />
<br />
Hay mucho interés a priori, pero al final no todo el mundo decide ir. Pero no obstante, desde ADEC JAP-AN organizamos actividades que pretendemos que gusten e interesen, y por ahora creo que lo estamos consiguiendo.<br />
<br />
<br />
Otro de los factores significativos aquí en Sevilla, es “la guerra de grupos”. Parece que en Sevilla, todos los grupos relacionados con Japón se quieren llevar el gato al agua. me pregunto qué gato será... Se nota una rivalidad entre asociaciones, y no se busca la cooperación entre todos los grupos culturales, que al fin y al cabo buscamos un mismo fin.<br />
<br />
Que la verdad, no entiendo qué se persigue, y a mí se me queda muy mal sabor de boca al ver que pasa esto.<br />
<br />
Y todo esto es una pena, ya que Sevilla podría ser un núcleo importante de cultura japonesa, y lo estamos desperdiciando.<br />
<div>
<br /></div>
<br />
<br />
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnySuyULx1agPrHShpsQ-IbEPGCZOt9g9PTKLLPo-Nv3hUiWVLnsfcJKOmtGhQOKa71ZfZCmsaUL6LVxtnjxPQ5tvR5byMewC4Saz0Cy3n64iD9von-4x2oWydvscfM4bz89g_YQOTZp0/s1600/Logo+Congreso+AEJE.png" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnySuyULx1agPrHShpsQ-IbEPGCZOt9g9PTKLLPo-Nv3hUiWVLnsfcJKOmtGhQOKa71ZfZCmsaUL6LVxtnjxPQ5tvR5byMewC4Saz0Cy3n64iD9von-4x2oWydvscfM4bz89g_YQOTZp0/s320/Logo+Congreso+AEJE.png" width="183" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><a href="http://adecjapan.es/congreso-aeje/" target="_blank">Logo XI Congreso AEJE</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<h3>
-<span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"> </span>La asociación que presides, ADEC JAP-AN, organiza para el próximo año, el congreso internacional de la Asociación de Estudios Japoneses en España. ¿Qué objetivos perseguís con este congreso? ¿Qué expectativas tenéis con este evento?</h3>
Tenemos unas muy buenas expectativas sobre el congreso, que girar entorno al año Dual España-Japón. Se van a organizar muchas actividades para este año dual, y espero que este Congreso, sea un broche, no final ya que no acaban las conmemoraciones, pero sí un broche muy bonito.<br />
<br />
Por ahora tenemos muchos colaboradores en este evento. La Universidad Internacional de Andalucia (UNIA) será patrocinadora. Debemos destacar la colaboración que nos ofrece el Ayuntamiento de Coria del Río, que nos organiza una visita guiada a la ciudad; además de que la comida del congreso se va a realizar en Coria del Río.<br />
<br />
Y también al Conservatorio Elemental de Música La Palmera, que nos organiza un recital de piano.<br />
<br />
Creo que por todas las colaboraciones, y todas las personas involucradas en la organización, va a ser un congreso tal vez no el más lujoso, pero sí muy emotivo.<br />
<br />
Como objetivo, señalaría dos:<br />
Traer al congreso a todos los especialistas, reunirnos, agruparnos y poder ver qué se está investigando. De manera que todo esto sirva de modelo a todos los que están estudiando la cultura japonesa, aquí, como los del GEAO.<br />
<br />
Por otro lado, habría que retomar Sevilla como sede del estudio de Japón, ya que este congreso no viene a Sevilla desde hace más de diez años.<br />
<br />
En Sevilla tenemos a muchos expertos, como Fernando García Gutiérrez o Fernado Rodríguez-Izquierdo. Y creo que se ha perdido la concepción de Sevilla como sede importante del estudio de Japón.<br />
<br />
Espero que este congreso nos sirva de pistoletazo de salida.<br />
<br />
<h3>
-<span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"> </span>Anjhara, como investigadora dentro del campo del turismo japonés en <table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhkEVNEBOnfNdoFT7HWfGWBQ7HEAkIIA8UbyFFJR7X_9MGZM8lfAlewZbe1KIgvdPikHvEZDZU9P-qGpTA65tukhhdsAR5IwYJGYdhGuwFjZONqsVTHyarzzdW4W_VIbXL3FQw52wb5BRw/s1600/718745576.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhkEVNEBOnfNdoFT7HWfGWBQ7HEAkIIA8UbyFFJR7X_9MGZM8lfAlewZbe1KIgvdPikHvEZDZU9P-qGpTA65tukhhdsAR5IwYJGYdhGuwFjZONqsVTHyarzzdW4W_VIbXL3FQw52wb5BRw/s320/718745576.jpg" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Guía de español de la serie Hetalia</td></tr>
</tbody></table>
Andalucía, ¿qué crees que es lo que más visitantes consigue atraer a nuestra tierra? Y por otro lado ¿Qué es lo que frena al turista nipón para no viajar a nuestro país? </h3>
Al turista japonés le frena la seguridad. Ya que hubo unos picos de atracos, sobre todo en Madrid, incluso muchos de ellos con violencia física, que han afectado al turista japonés.<br />
<br />
Y ¿qué atrae al turista? Pues creo que si te digo el título cómico que quería para mi tesis, te lo digo todo“Flamenco, toros y olé”. (risas) Al igual que tenemos una imagen exótica de Japón.<br />
<br />
Ellos tienen una visión de España como el país donde siempre hay sol, flamenco, fiesta, toros, el país de la pasión.<br />
<br />
<h3>
Puede que tal vez ¿haya un perfil chico y un perfil chica?</h3>
<br />
Sí, lo hay pero hay varios perfiles. Hay un perfil flamenco donde la mayoría son chicas, pero también hay chicos.<br />
<br />
Después un perfil idiomas, que cada día crece más. Que no está tan dividido por géneros, aunque aquí en Sevilla haya más chicas, se debe a que le atrae más el flamenco. Pero si te vas a Madrid o Barcelona, habrá más chicos japoneses.<br />
<br />
Y el fútbol, es un tercer factor, pero no creo que haya tanto japoneses que vengan sólo por el fútbol. Sí, que hay japoneses que vienen sólo por la Bienal de Flamenco<span style="font-size: 12pt; line-height: 115%;">, pero en el caso del fútbol... suelen venir con otro objetivo aparte:
turismo, estudio de idiomas… El fútbol es un motivante más.</span><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt;">
<span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-bidi-font-family: Calibri;"><o:p></o:p></span></div>
<br />
<h3>
-<span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"> </span>Según el gobierno japonés, unos cuatrocientos mil japoneses estudian la lengua de Cervantes, además ochenta mil practican el flamenco. También hay mucho interés por los equipos de fútbol españoles. Además se va a implantar el español como lengua optativa para el acceso a la universidad japonesa.<br />Teniendo todos en cuenta todos estos factores, que ayudan a la imagen de España en Japón, ¿crees que seguirá aumentando la demanda de cultura española en Japón, en los próximos años? , ¿ayuda a España su cultura, para exportar a Japón?</h3>
Yo creo, y según dijo un antiguo embajador de Japón en España en una conferencia aquí en Sevilla, entre España y Japón hay un amor no correspondido.<br />
<br />
Al igual que comentábamos antes que Japón era el que nos ayudaba a los estudiantes de su cultura a ir a Japón, seguramente España no haga lo mismo en Japón.<br />
<br />
Yo creo que la marca España ayuda, de hecho el plan Japón de la ciudad de Madrid, ha fomentado que los japoneses vengan a España.<br />
<br />
Pero aquí nos metemos en el juego de las imágenes, ¿qué quieren ver?, ¿qué le ofrecemos nosotros? Y si le damos otra cosa ¿van a seguir viniendo?, pero y si damos lo que quieren, ¿no estamos siendo tópicos?<br />
<br />
Un difícil dilema que no sabría responder.<br />
<br />
<h3>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhItXM8d8rNY3HhrTvdsuxGEe7Q-_RFGM5aOHSznt3OLWGceltoQ1l4wobvsMco0mLhquu08XYrCF0rPjiY4JOw8AqgsUeMh6Aa1p-_MXNIOcXMe4AZBox-qxunFrNk7yWnkKpqx93Peqw/s1600/turistas-japoneses--644x362.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="179" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhItXM8d8rNY3HhrTvdsuxGEe7Q-_RFGM5aOHSznt3OLWGceltoQ1l4wobvsMco0mLhquu08XYrCF0rPjiY4JOw8AqgsUeMh6Aa1p-_MXNIOcXMe4AZBox-qxunFrNk7yWnkKpqx93Peqw/s320/turistas-japoneses--644x362.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Turistas japonesas, en la Feria de Abril.<br />
Foto del diario ABC</td></tr>
</tbody></table>
-<span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"> </span>El turismo japonés en España, es un gran negocio para muchos, en los que la gestión y venta intervienen diferentes intermediarios. ¿Quiénes se reparten el pastel? ¿Se ven más beneficiados las empresas turísticas japonesas que traen a estos turistas o los negocios locales?</h3>
Más que intermediario en el tema del turismo japonés, es que realmente la empresa japonesa, la que trae y se encarga del turista japonés. Y claramente la gran beneficiada es la economía japonesa, ya que es muy proteccionista.<br />
<br />
<br />
Pero hay que reconocer que el turista deja mucho dinero en empresas locales, por lo que no lo veo negativo para España: hoteles, transportes, tiendas, restaurantes,...<br />
<br />
La organización del turismo por la industria japonesa es muy particular y atiende a las demandas del turista japonés.<br />
<br />
Y pienso que es una forma muy óptima de organizar el turismo y que les está yendo muy bien. El turista japonés difícilmente va a elegir una empresa extranjera, ya que sabe que con una japonesa le va a ir perfectamente, entiende sus requisitos y habla su idioma, en todos los sentidos.<br />
<br />
<h3>
Para terminar, Anjhara, ¿tienes algún proyecto entre manos?</h3>
Aparte del congreso de la AEJE, imparto un curso en la Universidad Internacional de Andalucía (UNIA) sobre las relaciones de Japón y Occidente. Además de otros cursos que todavía no puedo anunciar…<br />
<br />
También estoy pensando en hacer algo relacionado con la etnomusicología, pero todavía no tengo decido si centrarme en España o bien en Japón.<br />
<div>
<br /></div>
</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 17px;"><b>
Espero que hayáis disfrutado con la entrevista, tanto como yo he disfrutado haciéndola.<br />
Agradecer desde aquí de nuevo a Anjhara su disponibilidad y su disposición frente a este proyecto.</b></span></div>
</div>
<h3>
</h3>
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-499328022296312454.post-52848447342251049982013-06-21T21:00:00.001+02:002013-06-21T08:46:06.020+02:00La llegada de los bárbaros a Japón<div style="text-align: justify;">
Para muchos será conocido, cómo los portugueses fueron los primeros occidentales en establecer contacto comercial con Japón.<br />
<br />
Siendo este uno de los temas más tratados sobre historia japonesa en nuestro país, por lo tanto es un tema que cuenta con multitud de bibliografía y gran cantidad de artículos tantos de ámbito académico como de divulgación en internet.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Sin pretender ser un referente sobre este tema, ya que hay multitud de publicaciones que ahondan en el tema, quiero hacer un tratamiento diferente sobre el tema que pueda ser cercano y llegue a aquella persona que sienta un cierto interés sobre este tema.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Por ello he intentado recopilar la mayor cantidad de detalles posibles, utilizando diferente publicaciones que poseía, o que he podido conseguir a base de dedicarme de una forma más orientada a este tema.<br />
<br />
Espero, que os complazca este primer artículo.<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6RM7Defe4jXYHqh_1UIb2abJXxzBPqGqrRcy0p42zHKL6XnkbxsFrI-Wuq9R6xATfTNu3Qs6Bes_4X6nB5J1GcrRjuI_K2Hs3CNQoDBtqNGNYB8j64rDM0gTuJ9J3lMkIYhUXo1sO4YE/s1600/TanegashimaGun.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="124" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6RM7Defe4jXYHqh_1UIb2abJXxzBPqGqrRcy0p42zHKL6XnkbxsFrI-Wuq9R6xATfTNu3Qs6Bes_4X6nB5J1GcrRjuI_K2Hs3CNQoDBtqNGNYB8j64rDM0gTuJ9J3lMkIYhUXo1sO4YE/s640/TanegashimaGun.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Tanegashima, arma realizada en la isla homónima a partir de un arcabuco.</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=499328022296312454" name="more"></a><br />
<a name='more'></a><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipy5tLpC-kJruDjpJFow2ExGFI4yN5ZA6KpMwMivQDuOucTxktOIjxtNgAufV0zeCDLIspEyoygcX_VT7JbR3ssMDGU3id-kL51Te2VFgrB-WNt_syyakVu8wPLZmOTEHWvrsX2iUqn1w/s1600/Hokusai_1817_First_Guns_in_Japan.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipy5tLpC-kJruDjpJFow2ExGFI4yN5ZA6KpMwMivQDuOucTxktOIjxtNgAufV0zeCDLIspEyoygcX_VT7JbR3ssMDGU3id-kL51Te2VFgrB-WNt_syyakVu8wPLZmOTEHWvrsX2iUqn1w/s320/Hokusai_1817_First_Guns_in_Japan.jpg" width="216" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div style="text-align: justify;">
Grabado Ukiyo-e del famoso Hokusai,</div>
<div style="text-align: justify;">
donde representa la llegada de los primeros</div>
<div style="text-align: justify;">
mercaderes a Japón.</div>
</td></tr>
</tbody></table>
<h3>
<b>Primer contacto con Japón</b></h3>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div>
<b><br /></b></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
Nos remontamos al año 1543, un grupo de mercaderes portugueses dirigidos por el portugués Fernão Mendes Pinto , que acababan de zarpar de la zona del Cantón en China, en un <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Junco_(embarcaci%C3%B3n)" target="_blank">junco</a>, fueron capturados por una tormenta y llegaron por error a la isla de Tanegashima, una pequeña isla situada al sur de Nagasaki.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Mendes Pinto, permanece en Tanegashima, donde pronto se gana la amistad del señor feudal de la isla, que se ve interesado por las armas que llevan, arcabucos. El señor feudal pide a un súbdito que haga una réplica y pronto consiguen replicarlas y producirlas en masa. Este es un hecho bastante conocido en la historia japonesa y que se suele poner como ejemplo para mostrar la capacidad de reproducción de productos occidentales por parte de los japoneses.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La introducción de los arcabucos en Japón que pronto se ganarían el nombre de Tanegashima, ayudó a los mercaderes portugueses a establecer relaciones comerciales con el país, ya que en Japón estaban en un período de guerras, denominado período Sengoku, por el cual se disputaban el poder de Japón diferentes daimyou, siendo destacados los tres grandes unificadores Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi y Ieyasu Tokugawa y por lo tanto era de gran interés poseer un arma más poderosa que la del enemigo.<br />
<br />
A pesar de que el gran interés de los japonés eran los arcabucos, los portugueses no comerciaron sólamente armas, sino también con otros desconocidos hasta entonces en Japón como el tabaco, la sopa, el témporas (posterior tempura) y dulces como la castella (un dulce portugués, parecido al bizcocho), <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Kompeit%C5%8D" target="_blank">kompeitou</a> (un caramelo de azúcar) y galletas, entre otros.<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjX1jmj_iU6oQj_qWwrSn0m9dCHCST41ImNaHlOA7hFiW3XNMCxjl0nMYoTAaPWQhXqEGa37jeMjlbKQiAYVt5RKfDx9InlFrVg3gO6Djv5HQkfs5gYH3jbRRgtnkViGGaxCKAIOvcaeww/s1600/Mendes+Pinto.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjX1jmj_iU6oQj_qWwrSn0m9dCHCST41ImNaHlOA7hFiW3XNMCxjl0nMYoTAaPWQhXqEGa37jeMjlbKQiAYVt5RKfDx9InlFrVg3gO6Djv5HQkfs5gYH3jbRRgtnkViGGaxCKAIOvcaeww/s320/Mendes+Pinto.jpg" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Representación en madera de Mendes Pinto.</td></tr>
</tbody></table>
Las tanegashimas, tuvieron gran importancia en el período de guerras civiles, en Japón, el período Sengoku. El primer gran unificador, el sangriento Nobunaga, las utilizaría como medio para ganar batallas. Sin embargo a la muerte de Nobunaga, su sucesor Hideyoshi, en el año 1588 prohibiría el uso de armas de armas de fuego y el de katanas entre las clases humildes. Sólo pudiendo usar tanto katanas como armas de fuego, la clase samurái. Finalmente, en el período Edo, el shogunato Tokugawa, reduciría la producción de tanegashimas e introdujo la regulación del uso de armas.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Esta no fue la única visita de Mendes Pinto, se conoce que volvió a Japón, y junto a un fugitivo japonés, Anjiro, iría a Malasia que pondría en contacto la misión jesuita de Francisco Javier y que utilizarían como intérprete.<br />
<br />
La imagen de Mendes Pinto transcendería en Japón, como se puede comprobar con una representación hecha en madera, por un artesano japonés en el siglo XIX. Se puede observar cómo se consideraba a Mendes Pinto como el estándar occidental, ojos redondeados, nariz grande y una imagen desaliñada y sin afeitar. También se puede observar los botones de la chaqueta de Mendes Pinto, algo inusual en las vestimenta japonesa. Mendes Pinto es considerado el primer occidental en pisar tierras niponas.<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<h3>
El porqué de la denominación de bárbaros</h3>
<div>
Desde que llegaron a Japón los primeros mercaderes portugueses, los japoneses se sorprendieron por su suciedad y falta de higiene. Se cuenta que los portugueses se lavaban de forma anecdótica, mientras que los japoneses se bañaban diariamente. Otro de los hechos que hicieron que se ganasen esta denominación era la manera de comer de los occidentales, comían con las manos, mientras que los japoneses comían con palillos, hecho que sorprendió a los portugueses. Y el factor clave, que se veía a simple vista era la suciedad en la ropa y la suciedad en el rostro, sobre todo por estar sin afeitar.<br />
<br />
Para comprender el significado de la denominación de bárbaro deberíamos analizar la escritura de bárbaro (nanban), en japonés:<br />
<br />
<span style="font-size: x-large; font-weight: bold;">南蛮 (nanban) </span><br />
<br />
Donde el caracter 南 (nan), tiene significado de sur, al ser encontrados estos portugueses al sur de Japón y el caracter 蛮 (ban) es de difícil traducción, pero para aquellos que disponéis un conocimiento de la lengua japonesa, podréis observar que su radical es el de 虫 (mushi) que tiene significado insecto y que nos viene a mostrar que no consideraban personas a estos extranjeros, sino despectivamente eran como insectos.<br />
<br />
Probablemente este término esté adaptado del término homógrafo <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nanman" target="_blank">南蛮</a> (nanman), el cual se usaba en China para denominar a los aborígenes del sureste de China.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Además podemos destacar dos citas sobre la visión de los japoneses de los portugueses, que nos ayudan a comprender la visión de los japoneses de los denominados nanban : </div>
<div>
<br /></div>
<div>
La primera la de un contemporáneo japonés que se recoge en el libro The Christian Century In Japan</div>
<blockquote class="tr_bq">
Ellos comían con sus dedos en lugar de los palillos que usamos cotidianamente. Mostraban sus sentimientos sin ningún tipo de auto-control. Tampoco podían entender el significado de nuestros caracteres.</blockquote>
<div>
Y la de Kakuzo Okakura en el libro del Té:</div>
<blockquote class="tr_bq">
Nuestros antepasados, escribían sobre vosotros (los occidentales) como hombres que escondían tupidas colas debajo de sus vestidos y que a menudo deleitaban como almuerzo un surtido de bebés</blockquote>
</div>
<div>
<h3>
<b>La llegada de los jesuitas</b></h3>
<h3>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="clear: right; float: left; margin-bottom: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgi2PVISLLa-Hx4hrOhyphenhyphenkN6w3rmsUy5Zpo3RCRxMkfF3hg3lD-GBSZLaYnxIz7-vZPQs4cy4hcBHnIkrAcrz60qnQxstGkNcZjN0LENIVp0yqPCnwILrr1PLb4_MKUf89a0A5kPqd_V_YI/s1600/Franciscus_de_Xabier_statue.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgi2PVISLLa-Hx4hrOhyphenhyphenkN6w3rmsUy5Zpo3RCRxMkfF3hg3lD-GBSZLaYnxIz7-vZPQs4cy4hcBHnIkrAcrz60qnQxstGkNcZjN0LENIVp0yqPCnwILrr1PLb4_MKUf89a0A5kPqd_V_YI/s320/Franciscus_de_Xabier_statue.jpg" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="font-size: 13px; text-align: center;">A la izquierda, <b>Anjiro;</b> en el centro <b>Fco Javier</b>;<br />
a la derecha <b>Bernardo de Kagoshima</b><br />
<div>
<b><br /></b></div>
</td></tr>
</tbody></table>
</h3>
<div style="text-align: justify;">
Años más tarde en 1549, llegan los primeros jesuitas a la provincia de Kagoshima. Los jesuitas llevaban desde el año anterior recopilando información de Japón, sobre sus gentes, el idioma y la cultura.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Este período de formación habría comenzado mucho antes desde que en 1547, Francisco Javier habría conocido a Anjiro, que fue llevado junto Mendes Pinto, tras su huida de Japón por haber cometido un asesinato a Malasia donde habría conocido a Francisco Javier y le habría ofrecido su ayuda como intérprete.<br />
<br />
Anjiro es el japonés que servirá a Francisco Javier como primer contacto con Japón y como ayudante en la traducción de la doctrina católica e intérprete de la lengua nipona.<br />
<br />
También Anjiro formará parte junto dos jesuitas portugueses, otros dos japoneses y un chino, la primera misión jesuita que llegaría a Japón.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Es destacable este escrito que envió Francisco Javier a Roma, desde <i><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ambon,_Maluku" target="_blank">Ambon</a>, </i>el 20 de enero de 1548. En el que se aprecia cómo se documentó previamente a su viaje a la isla de Cipango.</div>
<blockquote class="tr_bq" style="text-align: justify;">
<i>He preguntado a un mercader portugués, que ha estado durante muchos días en el país de Anjiro, el Japón, para que me diese algún tipo de información sobre esa tierra y sobre sus gentes de lo que ha visto y escuchado. Todos los mercaderes portugueses que vienen del Japón me afirman que si voy para allá, haría un fantástico servicio a nuestro Señor, más que con los paganos de la India, ya que para ellos los japoneses son personas muy sensatas.</i></blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Finalmente Francisco Javier, llegó a Japón el 27 de julio de 1549, sin embargo no se le permitiría su entrada hasta el 15 de agosto a Kagoshima donde arribó con tres jesuitas y Anjiro. Un mes más tarde fue recibido por el daimyou de Satsuma como representante del rey de Portugal .<br />
<br />
Francisco Javier, residió gran parte de su estancia en Yamaguchi donde el daimyou le dio permiso para evangelizar a la población. Donde se limitaba a leer el catecismo de la iglesia católica traducido al japonés, ya que no tenía una fluidez en la lengua.<br />
<br />
También hizo uso de las pinturas de la figura católica de la virgen María y el niño Jesús. Las cuales usaba<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSzLu3jWct4EBd55nxVjv9eWW9eIlyAWvxCYCNkmDVS7bZOf7iKW3KM_8HyuP54qrTTto2KTflhfj8mlf-1vyCHXmmaYCHUdTNRA5HMJm8JFZZrIPfyoilyDcutIERhCnpUjKMP1kTByY/s1600/Namban12.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSzLu3jWct4EBd55nxVjv9eWW9eIlyAWvxCYCNkmDVS7bZOf7iKW3KM_8HyuP54qrTTto2KTflhfj8mlf-1vyCHXmmaYCHUdTNRA5HMJm8JFZZrIPfyoilyDcutIERhCnpUjKMP1kTByY/s320/Namban12.jpg" width="258" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Cruz de altar nanban,<br />
construida entre 1580- 1614. </td></tr>
</tbody></table>
como ayuda para transmitir la fe al no poder comunicarse correctamente en japonés.<br />
<br />
Sin embargo, para Francisco Javier y sus colegas sería complicado evangelizar a los nipones. Tanto que Francisco Javier dice "Entre toda la humanidad non se hallará otra raza más infiel que supere a los japoneses", así igualmente algunas fuentes nos afirman que acuña el término lengua del diablo como denominación al japonés.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Con estos apelativos por parte de Francisco Javier podemos intuir que la población japonesa se mostraba reacia a la evangelización por parte de los jesuitas, y cómo a Francisco Javier le parecían inmorales prácticas del pueblo nipón, como las que detallo a continuación.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Una de los puntos que causaba rechazo a Francisco Javier era la práctica abierta de la homosexualidad en Japón, es conocido que los bonzos japoneses practicaban abiertamente la sodomía, denominada <i>nanshoku,</i> ya que su voto de castidad no era interpretado como una prohibición de las relaciones homosexuales<i>.</i></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
También se conoce que los tres grandes unificadores de Japón también tenían tendencias de tipo homosexual.<i> </i>Tokugawa Ieyasu, unificador de Japón gozaría igual de mujeres que de hombres, y uno de sus nietos Tsunayoshi, hará uso de su homosexualidad de forma extrema y gozaría de diferentes amantes.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Además otro de los puntos que causaban rechazo a a Francisco Javier, era la práctica socialmente aceptada del aborto que se provocaban las mujeres de bajo nivel social, al injerir unas hierbas. La práctica del aborto provocado, está documentada en Japón desde el siglo XII, aunque se empezó a prohibir a finales del período Edo el aborto no sería prohibido en todo el país hasta el Perído Meiji en 1869.<br />
<br />
Aunque también se tiene documentada el rechazo de los dirigentes locales en el período Edo sobre la práctica del aborto, achacándolo a que para ellos era un asesinato inmoral y que las campesinas que lo provocaban eran para conseguir que no hubiese futuros pagadores de impuestos en el futuro. En la época que Francisco Javier residió en Japón esta práctica no era condenada socialmente.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Por todo estos factores culturales que eran para Francisco Javier muy difíciles de aceptar y la práctica de la religión budista y shintoísta en Japón, Francisco Javier acabaría comprendiendo que la estrategia de evangelización que iba llevando a cabo no funcionaba. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Así que pronto comprendería que debería usar la lengua japonesa, además de eliminar algunos aspectos de la fe cristiana, como la existencia del infierno, tal y como lo explica la religión católica, o que el dios cristiano crease tanto lo bueno como lo malo, y que tendría que adaptarlos a la cultura japonesa. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Para esto Francisco Javier observaría las ceremonias budistas para aprender y adaptar el catolicismo a la tradición y cultura japonesa y poder así adaptar estos aspectos de forma que no causasen rechazo en la población nipona.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Finalmente aunque Francisco Javier, dejaría Japón dos años después de su llegada, sin conseguir grandes progresos en la evangelización había abierto el camino a sus predecesores, dejándoles como precedente que para evangelizar en tierras niponas debían niponizarse.</div>
<h3>
<b>Bibliografía</b></h3>
Cabezas, Antonio. El siglo ibérico de Japón. La presencia hispano-portuguesa en Japón (1543-1643). Universidad de Valladolid, 1995. <br />
<br />
Boxer, Christian. The Christian Century In Japan 1549-1650.<br />
<br />
L. Shinzo, Jonathan, <a href="http://www.historiajaponesa.com/2013/01/la-mision-jesuita-en-japon-sxvi-svii.html">La Misión Jesuita en Japón</a> en <a href="http://historiajaponesa.com/">HistoriaJaponesa.com</a><br />
<br />
Terrón Barbosa, Lourdes. Franciscanos en el Japón de la Era Tokugawa. la embajada Keicho y el viaje de Fray Luis Sotelo. Universidad de Valladolid. </div>
<div>
<br />
Lanzaco Salafranca, Federico. Un siglo de comercio y evangelización por España – Portugal en el Extremo Oriente (1543–1636). Universidad de Valladolid.<br />
<br />
Por último, espero cualquier crítica o comentario sobre el artículo, y que pese a mi falta de experiencia os haya parecido correcto el tratamiento de la información .<br />
<br />
Además os animo si os interesa este tema a consultar parte de la bibliografía adjunta donde encontraréis información más detallada sobre el tema.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04262320843193611440noreply@blogger.com2